Comparer
Psaumes 119:129-176BCC 129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
DRB 129 Tes témoignages sont merveilleux ; c'est pourquoi mon âme les observe.
KJV 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
WLC 129 פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־ כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃
BCC 130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
DRB 130 L'entrée* de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples.
KJV 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
WLC 130 פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃
BCC 131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
DRB 131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré ; car j'ai un ardent désir de tes commandements.
KJV 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
WLC 131 פִּֽי־ פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃
BCC 132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi ; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
DRB 132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
KJV 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
WLC 132 פְּנֵה־ אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
BCC 133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
DRB 133 Affermis mes pas dans ta parole*, et qu'aucune iniquité ne domine en** moi.
KJV 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
WLC 133 פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־ תַּשְׁלֶט־ בִּ֥י כָל־ אָֽוֶן׃
BCC 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
DRB 134 Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes.
KJV 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
WLC 134 פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
BCC 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
DRB 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
KJV 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
WLC 135 פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־ חֻקֶּֽיךָ׃
BCC 136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi.
DRB 136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.
KJV 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
WLC 136 פַּלְגֵי־ מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־ שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃
BCC 137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
DRB 137 Tu es juste, ô Éternel ! et droit dans tes jugements.
KJV 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
WLC 137 צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃
BCC 138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
DRB 138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
KJV 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
WLC 138 צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃
BCC 139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
DRB 139 Mon zèle m'a dévoré ; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
KJV 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
WLC 139 צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־ שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃
BCC 140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
DRB 140 Ta parole* est bien affinée, et ton serviteur l'aime.
KJV 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
WLC 140 צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃
BCC 141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
DRB 141 Je suis petit et méprisé ; je n'ai pas oublié tes préceptes.
KJV 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
WLC 141 צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
BCC 142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
DRB 142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
KJV 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
WLC 142 צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃
BCC 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements font mes délices.
DRB 143 La détresse et l'angoisse m'avaient atteint ; tes commandements sont mes délices.
KJV 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
WLC 143 צַר־ וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
BCC 144 Tes enseignements sont éternellement justes ; donne-moi l'intelligence, pour que je vive.
DRB 144 La justice de tes témoignages est à toujours ; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai.
KJV 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
WLC 144 צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃
BCC 145 Je t'invoque de tout mon coeur ; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
DRB 145 J'ai crié de tout mon cœur ; réponds-moi, Éternel ! j'observerai tes statuts.
KJV 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
WLC 145 קָרָ֣אתִי בְכָל־ לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃
BCC 146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
DRB 146 Je t'invoque : sauve-moi ! et je garderai tes témoignages.
KJV 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
WLC 146 קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
BCC 147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi ; j'espère en ta parole.
DRB 147 J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié ; je me suis attendu à ta parole.
KJV 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
WLC 147 קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה יִחָֽלְתִּי׃
BCC 148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
DRB 148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole*.
KJV 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
WLC 148 קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
BCC 149 Écoute ma voix selon ta bonté ; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
DRB 149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel ! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
KJV 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
WLC 149 ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
BCC 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
DRB 150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi ; ils s'éloignent de ta loi.
KJV 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
WLC 150 קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃
BCC 151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
DRB 151 Éternel ! tu es proche ; et tous tes commandements sont vérité.
KJV 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
WLC 151 קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃
BCC 152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
DRB 152 Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
KJV 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
WLC 152 קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃
BCC 153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
DRB 153 Vois mon affliction, et délivre-moi ! Car je n'ai pas oublié ta loi.
KJV 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
WLC 153 רְאֵֽה־ עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־ תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
BCC 154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
DRB 154 Prends en main ma cause, et rachète-moi ! Fais-moi vivre selon ta parole*.
KJV 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
WLC 154 רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
BCC 155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
DRB 155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
KJV 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
WLC 155 רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־ חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃
BCC 156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh ; rends-moi la vie selon tes jugements.
DRB 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel ! - fais-moi vivre selon tes ordonnances.
KJV 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
WLC 156 רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃
BCC 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis ; je ne m'écarte point de tes enseignements.
DRB 157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre ; je n'ai point dévié de tes témoignages.
KJV 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
WLC 157 רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
BCC 158 À la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
DRB 158 J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole*.
KJV 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
WLC 158 רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
BCC 159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
DRB 159 Considère que j'ai aimé tes préceptes ; Éternel ! fais-moi vivre selon ta bonté.
KJV 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
WLC 159 רְ֭אֵה כִּי־ פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
BCC 160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
DRB 160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
KJV 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
WLC 160 רֹאשׁ־ דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־ מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃
BCC 161 Des princes me persécutent sans cause : c'est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.
DRB 161 Des princes m'ont persécuté sans cause ; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
KJV 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
WLC 161 שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃
BCC 162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
DRB 162 J'ai de la joie en ta parole*, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
KJV 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
WLC 162 שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־ אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃
BCC 163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur ; j'aime ta loi.
DRB 163 Je hais, et j'ai en horreur le mensonge ; j'aime ta loi.
KJV 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
WLC 163 שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
BCC 164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
DRB 164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
KJV 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
WLC 164 שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
BCC 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
DRB 165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; et pour eux il n'y a pas de chute.
KJV 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
WLC 165 שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־ לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃
BCC 166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
DRB 166 J'ai espéré en ton salut, ô Éternel ! et j'ai pratiqué tes commandements.
KJV 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
WLC 166 שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃
BCC 167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
DRB 167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
KJV 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
WLC 167 שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃
BCC 168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
DRB 168 J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages ; car toutes mes voies sont devant toi.
KJV 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
WLC 168 שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־ דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃
BCC 169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh ! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
DRB 169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole !
KJV 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
WLC 169 תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃
BCC 170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi ! Selon ta parole, délivre-moi.
DRB 170 Que ma supplication vienne devant toi ; délivre-moi selon ta parole !
KJV 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
WLC 170 תָּב֣וֹא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
BCC 171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois !
DRB 171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
KJV 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
WLC 171 תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃
BCC 172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes !
DRB 172 Ma langue parlera haut de ta parole* ; car tous tes commandements sont justice.
KJV 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
WLC 172 תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־ מִצְוֺתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃
BCC 173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances !
DRB 173 Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes.
KJV 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
WLC 173 תְּהִֽי־ יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃
BCC 174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
DRB 174 J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel ! et ta loi est mes délices.
KJV 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
WLC 174 תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
BCC 175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide !
DRB 175 Que mon âme vive, et elle te louera ; et fais que tes ordonnances* me soient en aide !
KJV 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
WLC 175 תְּֽחִי־ נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃
BCC 176 Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
DRB 176 J'ai erré comme une brebis qui périt : cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements.
KJV 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
WLC 176 תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées