Comparer
Psaumes 119:129-176BCC 129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
DRB 129 Tes témoignages sont merveilleux ; c'est pourquoi mon âme les observe.
LSG 129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
OST 129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
BCC 130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
DRB 130 L'entrée* de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples.
LSG 130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
OST 130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
BCC 131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
DRB 131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré ; car j'ai un ardent désir de tes commandements.
LSG 131 J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
OST 131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
BCC 132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi ; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
DRB 132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
LSG 132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom !
OST 132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
BCC 133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
DRB 133 Affermis mes pas dans ta parole*, et qu'aucune iniquité ne domine en** moi.
LSG 133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !
OST 133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
BCC 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
DRB 134 Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes.
LSG 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances !
OST 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
BCC 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
DRB 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
LSG 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts !
OST 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
BCC 136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi.
DRB 136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.
LSG 136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
OST 136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
BCC 137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
DRB 137 Tu es juste, ô Éternel ! et droit dans tes jugements.
LSG 137 Tu es juste, ô Éternel ! Et tes jugements sont équitables ;
OST 137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
BCC 138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
DRB 138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
LSG 138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
OST 138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
BCC 139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
DRB 139 Mon zèle m'a dévoré ; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
LSG 139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
OST 139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
BCC 140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
DRB 140 Ta parole* est bien affinée, et ton serviteur l'aime.
LSG 140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
OST 140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
BCC 141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
DRB 141 Je suis petit et méprisé ; je n'ai pas oublié tes préceptes.
LSG 141 Je suis petit et méprisé ; Je n'oublie point tes ordonnances.
OST 141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
BCC 142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
DRB 142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
LSG 142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
OST 142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
BCC 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements font mes délices.
DRB 143 La détresse et l'angoisse m'avaient atteint ; tes commandements sont mes délices.
LSG 143 La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
OST 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
BCC 144 Tes enseignements sont éternellement justes ; donne-moi l'intelligence, pour que je vive.
DRB 144 La justice de tes témoignages est à toujours ; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai.
LSG 144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive !
OST 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
BCC 145 Je t'invoque de tout mon coeur ; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
DRB 145 J'ai crié de tout mon cœur ; réponds-moi, Éternel ! j'observerai tes statuts.
LSG 145 Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts !
OST 145 Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
BCC 146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
DRB 146 Je t'invoque : sauve-moi ! et je garderai tes témoignages.
LSG 146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes !
OST 146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
BCC 147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi ; j'espère en ta parole.
DRB 147 J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié ; je me suis attendu à ta parole.
LSG 147 Je devance l'aurore et je crie ; J'espère en tes promesses.
OST 147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
BCC 148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
DRB 148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole*.
LSG 148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
OST 148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
BCC 149 Écoute ma voix selon ta bonté ; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
DRB 149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel ! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
LSG 149 Écoute ma voix selon ta bonté ! Rends-moi la vie selon ton jugement !
OST 149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
BCC 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
DRB 150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi ; ils s'éloignent de ta loi.
LSG 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
OST 150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
BCC 151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
DRB 151 Éternel ! tu es proche ; et tous tes commandements sont vérité.
LSG 151 Tu es proche, ô Éternel ! Et tous tes commandements sont la vérité.
OST 151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
BCC 152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
DRB 152 Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
LSG 152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
OST 152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
BCC 153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
DRB 153 Vois mon affliction, et délivre-moi ! Car je n'ai pas oublié ta loi.
LSG 153 Vois ma misère, et délivre-moi ! Car je n'oublie point ta loi.
OST 153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
BCC 154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
DRB 154 Prends en main ma cause, et rachète-moi ! Fais-moi vivre selon ta parole*.
LSG 154 Défends ma cause, et rachète-moi ; Rends-moi la vie selon ta promesse !
OST 154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
BCC 155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
DRB 155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
LSG 155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
OST 155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
BCC 156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh ; rends-moi la vie selon tes jugements.
DRB 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel ! - fais-moi vivre selon tes ordonnances.
LSG 156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel ! Rends-moi la vie selon tes jugements !
OST 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
BCC 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis ; je ne m'écarte point de tes enseignements.
DRB 157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre ; je n'ai point dévié de tes témoignages.
LSG 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
OST 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
BCC 158 À la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
DRB 158 J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole*.
LSG 158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
OST 158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
BCC 159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
DRB 159 Considère que j'ai aimé tes préceptes ; Éternel ! fais-moi vivre selon ta bonté.
LSG 159 Considère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté !
OST 159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
BCC 160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
DRB 160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
LSG 160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
OST 160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
BCC 161 Des princes me persécutent sans cause : c'est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.
DRB 161 Des princes m'ont persécuté sans cause ; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
LSG 161 Des princes me persécutent sans cause ; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
OST 161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
BCC 162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
DRB 162 J'ai de la joie en ta parole*, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
LSG 162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
OST 162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
BCC 163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur ; j'aime ta loi.
DRB 163 Je hais, et j'ai en horreur le mensonge ; j'aime ta loi.
LSG 163 Je hais, je déteste le mensonge ; J'aime ta loi.
OST 163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
BCC 164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
DRB 164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
LSG 164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
OST 164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
BCC 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
DRB 165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; et pour eux il n'y a pas de chute.
LSG 165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
OST 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
BCC 166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
DRB 166 J'ai espéré en ton salut, ô Éternel ! et j'ai pratiqué tes commandements.
LSG 166 J'espère en ton salut, ô Éternel ! Et je pratique tes commandements.
OST 166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
BCC 167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
DRB 167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
LSG 167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
OST 167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
BCC 168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
DRB 168 J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages ; car toutes mes voies sont devant toi.
LSG 168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
OST 168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
BCC 169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh ! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
DRB 169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole !
LSG 169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel ! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse !
OST 169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
BCC 170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi ! Selon ta parole, délivre-moi.
DRB 170 Que ma supplication vienne devant toi ; délivre-moi selon ta parole !
LSG 170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi ! Délivre-moi, selon ta promesse !
OST 170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
BCC 171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois !
DRB 171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
LSG 171 Que mes lèvres publient ta louange ! Car tu m'enseignes tes statuts.
OST 171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
BCC 172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes !
DRB 172 Ma langue parlera haut de ta parole* ; car tous tes commandements sont justice.
LSG 172 Que ma langue chante ta parole ! Car tous tes commandements sont justes.
OST 172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
BCC 173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances !
DRB 173 Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes.
LSG 173 Que ta main me soit en aide ! Car j'ai choisi tes ordonnances.
OST 173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
BCC 174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
DRB 174 J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel ! et ta loi est mes délices.
LSG 174 Je soupire après ton salut, ô Éternel ! Et ta loi fait mes délices.
OST 174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
BCC 175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide !
DRB 175 Que mon âme vive, et elle te louera ; et fais que tes ordonnances* me soient en aide !
LSG 175 Que mon âme vive et qu'elle te loue ! Et que tes jugements me soutiennent !
OST 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
BCC 176 Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
DRB 176 J'ai erré comme une brebis qui périt : cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements.
LSG 176 Je suis errant comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
OST 176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées