Comparer
Psaumes 119:129-176BCC 129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
KJV 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
NEG 129 Tes préceptes sont admirables:
Aussi mon âme les observe.
S21 129 Tes instructions sont admirables,
c'est pourquoi je les garde.
BCC 130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
KJV 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
NEG 130 La révélation de tes paroles éclaire,
Elle donne de l'intelligence aux simples.
S21 130 La révélation de tes paroles éclaire,
elle donne de l'intelligence à ceux qui manquent d'expérience.
BCC 131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
KJV 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
NEG 131 J'ouvre la bouche et je soupire,
Car je suis avide de tes commandements.
S21 131 J'ouvre la bouche et je soupire,
car j'ai soif de tes commandements.
BCC 132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi ; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
KJV 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
NEG 132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi,
Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
S21 132 Tourne-toi vers moi et fais-moi grâce
comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom!
BCC 133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
KJV 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
NEG 133 Affermis mes pas dans ta parole,
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
S21 133 Affermis mes pas dans ta parole
et ne laisse aucun mal dominer sur moi!
BCC 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
KJV 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
NEG 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes,
Afin que je garde tes ordonnances!
S21 134 Libère-moi de l'oppression des hommes
afin que je garde tes décrets!
BCC 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
KJV 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
NEG 135 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Et enseigne-moi tes statuts!
S21 135 Fais briller ton visage sur ton serviteur
et enseigne-moi tes prescriptions!
BCC 136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi.
KJV 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
NEG 136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux,
Parce qu'on n'observe point ta loi.
S21 136 Mes yeux versent des torrents de larmes
parce qu'on ne respecte pas ta loi.
BCC 137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
KJV 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
NEG 137 Tu es juste, ô Eternel!
Et tes jugements sont équitables;
S21 137 Tu es juste, Eternel,
et tes sentences sont équitables.
BCC 138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
KJV 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
NEG 138 Tu fondes tes préceptes sur la justice
Et sur la plus grande fidélité.
S21 138 Tu fondes tes instructions sur la justice
et sur une grande fidélité.
BCC 139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
KJV 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
NEG 139 Mon zèle me consume,
Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
S21 139 Je suis rongé par mon zèle
quand je vois mes adversaires oublier tes paroles.
BCC 140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
KJV 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
NEG 140 Ta parole est entièrement éprouvée,
Et ton serviteur l'aime.
S21 140 Ta parole est entièrement pure,
et ton serviteur l'aime.
BCC 141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
KJV 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
NEG 141 Je suis petit et méprisé;
Je n'oublie point tes ordonnances.
S21 141 Je suis petit et méprisé,
mais je n'oublie pas tes décrets.
BCC 142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
KJV 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
NEG 142 Ta justice est une justice éternelle,
Et ta loi est la vérité.
S21 142 Ta justice est une justice éternelle,
et ta loi est la vérité.
BCC 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements font mes délices.
KJV 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
NEG 143 La détresse et l'angoisse m'atteignent:
Tes commandements font mes délices.
S21 143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi,
mais tes commandements font mon plaisir.
BCC 144 Tes enseignements sont éternellement justes ; donne-moi l'intelligence, pour que je vive.
KJV 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
NEG 144 Tes préceptes sont éternellement justes:
Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
S21 144 Tes instructions sont éternellement justes,
donne-moi l'intelligence pour que je vive!
BCC 145 Je t'invoque de tout mon coeur ; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
KJV 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
NEG 145 Je t'invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Eternel,
Afin que je garde tes statuts!
S21 145 Je fais appel à toi de tout mon cœur.
Réponds-moi, Eternel,
afin que je garde tes prescriptions!
BCC 146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
KJV 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
NEG 146 Je t'invoque: sauve-moi,
Afin que j'observe tes préceptes!
S21 146 Je fais appel à toi.
Sauve-moi,
afin que je respecte tes instructions!
BCC 147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi ; j'espère en ta parole.
KJV 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
NEG 147 Je devance l'aurore et je crie:
J'espère en tes promesses.
S21 147 Je devance l'aurore pour implorer ton aide,
j'espère en tes promesses.
BCC 148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
KJV 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
NEG 148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux,
Pour méditer ta parole.
S21 148 Avant la fin de la nuit, j'ouvre les yeux
pour méditer ta parole.
BCC 149 Écoute ma voix selon ta bonté ; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
KJV 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
NEG 149 Ecoute ma voix selon ta bonté!
Rends-moi la vie selon ton jugement!
S21 149 Ecoute-moi conformément à ta bonté,
rends-moi la vie conformément à ta sentence!
BCC 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
KJV 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
NEG 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime,
Ils s'éloignent de la loi.
S21 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime,
ils s'éloignent de la loi.
BCC 151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
KJV 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
NEG 151 Tu es proche, ô Eternel!
Et tous tes commandements sont la vérité.
S21 151 Mais toi, tu es près de moi, Eternel,
et tous tes commandements sont la vérité.
BCC 152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
KJV 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
NEG 152 Dès longtemps je sais par tes préceptes
Que tu les as établis pour toujours.
S21 152 Je sais depuis longtemps
que tu as établi tes instructions pour toujours.
BCC 153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
KJV 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
NEG 153 Vois ma misère, et délivre-moi!
Car je n'oublie point ta loi.
S21 153 Regarde ma misère et délivre-moi,
car je n'oublie pas ta loi.
BCC 154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
KJV 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
NEG 154 Défends ma cause, et rachète-moi;
Rends-moi la vie selon ta promesse!
S21 154 Défends ma cause et rachète-moi,
rends-moi la vie par ta promesse!
BCC 155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
KJV 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
NEG 155 Le salut est loin des méchants,
Car ils ne recherchent pas tes statuts.
S21 155 Le salut est loin des méchants,
car ils ne recherchent pas tes prescriptions.
BCC 156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh ; rends-moi la vie selon tes jugements.
KJV 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
NEG 156 Tes compassions sont grandes, ô Eternel!
Rends-moi la vie selon tes jugements!
S21 156 Tes compassions sont grandes, Eternel,
rends-moi la vie conformément à tes sentences!
BCC 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis ; je ne m'écarte point de tes enseignements.
KJV 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
NEG 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux;
Je ne m'écarte point de tes préceptes,
S21 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux,
mais je ne m'écarte pas de tes instructions.
BCC 158 À la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
KJV 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
NEG 158 Je vois avec dégoût des traîtres
Qui n'observent pas ta parole.
S21 158 Je vois avec dégoût des traîtres
qui ne se conforment pas à ta parole.
BCC 159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
KJV 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
NEG 159 Considère que j'aime tes ordonnances;
Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
S21 159 Considère combien j'aime tes décrets,
Eternel, rends-moi la vie conformément à ta bonté!
BCC 160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
KJV 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
NEG 160 Le fondement de ta parole est la vérité,
Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
S21 160 Le fondement de ta parole, c'est la vérité,
et toutes tes justes sentences sont éternelles.
BCC 161 Des princes me persécutent sans cause : c'est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.
KJV 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
NEG 161 Des princes me persécutent sans cause;
Mais mon cœur ne tremble qu'à tes paroles.
S21 161 Des princes me persécutent sans raison,
mais mon cœur ne tremble qu'à tes paroles.
BCC 162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
KJV 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
NEG 162 Je me réjouis de ta parole,
Comme celui qui trouve un grand butin.
S21 162 Je me réjouis de tes promesses
comme celui qui trouve un grand butin.
BCC 163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur ; j'aime ta loi.
KJV 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
NEG 163 Je hais, je déteste le mensonge;
J'aime ta loi.
S21 163 Je déteste, j'ai en horreur le mensonge,
mais j'aime ta loi.
BCC 164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
KJV 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
NEG 164 Sept fois le jour je te célèbre,
A cause des lois de ta justice.
S21 164 Sept fois par jour je te célèbre
à cause de tes justes sentences.
BCC 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
KJV 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
NEG 165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
Et il ne leur arrive aucun malheur.
S21 165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
et rien ne les fait trébucher.
BCC 166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
KJV 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
NEG 166 J'espère en ton salut, ô Eternel!
Et je pratique tes commandements.
S21 166 J'attends ton salut, Eternel,
et je mets en pratique tes commandements.
BCC 167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
KJV 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
NEG 167 Mon âme observe tes préceptes,
Et je les aime beaucoup.
S21 167 Je respecte tes instructions
et je les aime beaucoup.
BCC 168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
KJV 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
NEG 168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes,
Car toutes mes voies sont devant toi.
S21 168 Je respecte tes décrets et tes instructions.
Oui, toutes mes voies sont devant toi.
BCC 169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh ! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
KJV 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
NEG 169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel!
Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
S21 169 Que ma prière parvienne jusqu'à toi, Eternel!
Donne-moi de l'intelligence conformément à ta parole!
BCC 170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi ! Selon ta parole, délivre-moi.
KJV 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
NEG 170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi!
Délivre-moi, selon ta promesse!
S21 170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi!
Délivre-moi conformément à ta promesse!
BCC 171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois !
KJV 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
NEG 171 Que mes lèvres publient ta louange!
Car tu m'enseignes tes statuts.
S21 171 Que mes lèvres proclament ta louange,
car tu m'enseignes tes prescriptions!
BCC 172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes !
KJV 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
NEG 172 Que ma langue chante ta parole!
Car tous tes commandements sont justes.
S21 172 Que ma langue célèbre ta parole,
car tous tes commandements sont justes!
BCC 173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances !
KJV 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
NEG 173 Que ta main me soit en aide!
Car j'ai choisi tes ordonnances.
S21 173 Que ta main vienne à mon aide,
car j'ai choisi tes décrets!
BCC 174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
KJV 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
NEG 174 Je soupire après ton salut, ô Eternel!
Et ta loi fait mes délices.
S21 174 Je soupire après ton salut, Eternel,
et ta loi fait mon plaisir.
BCC 175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide !
KJV 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
NEG 175 Que mon âme vive et qu'elle te loue!
Et que tes jugements me soutiennent!
S21 175 Que je puisse vivre et te louer,
et que tes sentences viennent à mon aide!
BCC 176 Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
KJV 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
NEG 176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur,
Car je n'oublie point tes commandements.
S21 176 Je suis errant comme une brebis perdue: viens à la recherche de ton serviteur,
car je n'oublie pas tes commandements.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées