Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 119:129-176

BCC 129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.

MAR 129

[Pe] Tes témoignages sont des choses merveilleuses ; c'est pourquoi mon âme les a gardés.

OST 129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.

BCC 130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.

MAR 130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.

OST 130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.

BCC 131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.

MAR 131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré ; car j'ai souhaité tes commandements.

OST 131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.

BCC 132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi ; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.

MAR 132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.

OST 132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.

BCC 133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.

MAR 133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.

OST 133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

BCC 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.

MAR 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.

OST 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!

BCC 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.

MAR 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.

OST 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!

BCC 136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi.

MAR 136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.

OST 136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.

BCC 137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.

MAR 137

[Tsade] Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.

OST 137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.

BCC 138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.

MAR 138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.

OST 138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.

BCC 139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.

MAR 139 Mon zèle m'a miné ; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.

OST 139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.

BCC 140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.

MAR 140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.

OST 140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.

BCC 141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.

MAR 141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.

OST 141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.

BCC 142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.

MAR 142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.

OST 142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.

BCC 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements font mes délices.

MAR 143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré ; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.

OST 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.

BCC 144 Tes enseignements sont éternellement justes ; donne-moi l'intelligence, pour que je vive.

MAR 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.

OST 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!

BCC 145 Je t'invoque de tout mon coeur ; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.

MAR 145

[Koph] J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel ! [et] je garderai tes statuts.

OST 145 Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.

BCC 146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.

MAR 146 J'ai crié vers toi ; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.

OST 146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.

BCC 147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi ; j'espère en ta parole.

MAR 147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié ; je me suis attendu à ta parole.

OST 147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.

BCC 148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.

MAR 148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.

OST 148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.

BCC 149 Écoute ma voix selon ta bonté ; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.

MAR 149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde : ô Eternel ! fais-moi revivre selon ton ordonnance.

OST 149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!

BCC 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.

MAR 150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.

OST 150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.

BCC 151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.

MAR 151 Eternel, tu es aussi près de moi ; et tous tes commandements ne sont que vérité.

OST 151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.

BCC 152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.

MAR 152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.

OST 152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.

BCC 153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.

MAR 153

[Resch] Regarde mon affliction, et m'en retire ; car je n'ai point oublié ta Loi.

OST 153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.

BCC 154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.

MAR 154 Soutiens ma cause, et me rachète ; fais-moi revivre suivant ta parole.

OST 154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!

BCC 155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.

MAR 155 La délivrance est loin des méchants ; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.

OST 155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.

BCC 156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh ; rends-moi la vie selon tes jugements.

MAR 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel ! fais-moi revivre selon tes ordonnances.

OST 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!

BCC 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis ; je ne m'écarte point de tes enseignements.

MAR 157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre : [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.

OST 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.

BCC 158 À la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.

MAR 158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.

OST 158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.

BCC 159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.

MAR 159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements ; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.

OST 159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!

BCC 160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

MAR 160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.

OST 160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

BCC 161 Des princes me persécutent sans cause : c'est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.

MAR 161

[Scin] Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet ; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.

OST 161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.

BCC 162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.

MAR 162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.

OST 162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.

BCC 163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur ; j'aime ta loi.

MAR 163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge ; j'ai aimé ta Loi.

OST 163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.

BCC 164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.

MAR 164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.

OST 164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.

BCC 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.

MAR 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.

OST 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.

BCC 166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.

MAR 166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.

OST 166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.

BCC 167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.

MAR 167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.

OST 167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.

BCC 168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.

MAR 168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages ; car toutes mes voies sont devant toi.

OST 168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.

BCC 169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh ! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.

MAR 169

[Thau] Eternel, que mon cri approche de ta présence ; rends-moi intelligent selon ta parole.

OST 169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.

BCC 170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi ! Selon ta parole, délivre-moi.

MAR 170 Que ma supplication vienne devant toi ; délivre-moi selon ta parole.

OST 170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

BCC 171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois !

MAR 171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.

OST 171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.

BCC 172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes !

MAR 172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.

OST 172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.

BCC 173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances !

MAR 173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.

OST 173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.

BCC 174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.

MAR 174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.

OST 174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.

BCC 175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide !

MAR 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue ; et fais que tes ordonnances me soient en aide.

OST 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!

BCC 176 Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

MAR 176 J'ai été égaré comme la brebis perdue ; cherche ton serviteur ; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

OST 176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées