Comparer
Psaumes 119:129-176DRB 129 Tes témoignages sont merveilleux ; c'est pourquoi mon âme les observe.
KJV 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
S21 129 Tes instructions sont admirables,
c'est pourquoi je les garde.
DRB 130 L'entrée* de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples.
KJV 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
S21 130 La révélation de tes paroles éclaire,
elle donne de l'intelligence à ceux qui manquent d'expérience.
DRB 131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré ; car j'ai un ardent désir de tes commandements.
KJV 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
S21 131 J'ouvre la bouche et je soupire,
car j'ai soif de tes commandements.
DRB 132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
KJV 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
S21 132 Tourne-toi vers moi et fais-moi grâce
comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom!
DRB 133 Affermis mes pas dans ta parole*, et qu'aucune iniquité ne domine en** moi.
KJV 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
S21 133 Affermis mes pas dans ta parole
et ne laisse aucun mal dominer sur moi!
DRB 134 Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes.
KJV 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
S21 134 Libère-moi de l'oppression des hommes
afin que je garde tes décrets!
DRB 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
KJV 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
S21 135 Fais briller ton visage sur ton serviteur
et enseigne-moi tes prescriptions!
DRB 136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.
KJV 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
S21 136 Mes yeux versent des torrents de larmes
parce qu'on ne respecte pas ta loi.
DRB 137 Tu es juste, ô Éternel ! et droit dans tes jugements.
KJV 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
S21 137 Tu es juste, Eternel,
et tes sentences sont équitables.
DRB 138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
KJV 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
S21 138 Tu fondes tes instructions sur la justice
et sur une grande fidélité.
DRB 139 Mon zèle m'a dévoré ; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
KJV 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
S21 139 Je suis rongé par mon zèle
quand je vois mes adversaires oublier tes paroles.
DRB 140 Ta parole* est bien affinée, et ton serviteur l'aime.
KJV 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
S21 140 Ta parole est entièrement pure,
et ton serviteur l'aime.
DRB 141 Je suis petit et méprisé ; je n'ai pas oublié tes préceptes.
KJV 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
S21 141 Je suis petit et méprisé,
mais je n'oublie pas tes décrets.
DRB 142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
KJV 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
S21 142 Ta justice est une justice éternelle,
et ta loi est la vérité.
DRB 143 La détresse et l'angoisse m'avaient atteint ; tes commandements sont mes délices.
KJV 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
S21 143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi,
mais tes commandements font mon plaisir.
DRB 144 La justice de tes témoignages est à toujours ; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai.
KJV 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
S21 144 Tes instructions sont éternellement justes,
donne-moi l'intelligence pour que je vive!
DRB 145 J'ai crié de tout mon cœur ; réponds-moi, Éternel ! j'observerai tes statuts.
KJV 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
S21 145 Je fais appel à toi de tout mon cœur.
Réponds-moi, Eternel,
afin que je garde tes prescriptions!
DRB 146 Je t'invoque : sauve-moi ! et je garderai tes témoignages.
KJV 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
S21 146 Je fais appel à toi.
Sauve-moi,
afin que je respecte tes instructions!
DRB 147 J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié ; je me suis attendu à ta parole.
KJV 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
S21 147 Je devance l'aurore pour implorer ton aide,
j'espère en tes promesses.
DRB 148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole*.
KJV 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
S21 148 Avant la fin de la nuit, j'ouvre les yeux
pour méditer ta parole.
DRB 149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel ! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
KJV 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
S21 149 Ecoute-moi conformément à ta bonté,
rends-moi la vie conformément à ta sentence!
DRB 150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi ; ils s'éloignent de ta loi.
KJV 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
S21 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime,
ils s'éloignent de la loi.
DRB 151 Éternel ! tu es proche ; et tous tes commandements sont vérité.
KJV 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
S21 151 Mais toi, tu es près de moi, Eternel,
et tous tes commandements sont la vérité.
DRB 152 Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
KJV 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
S21 152 Je sais depuis longtemps
que tu as établi tes instructions pour toujours.
DRB 153 Vois mon affliction, et délivre-moi ! Car je n'ai pas oublié ta loi.
KJV 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
S21 153 Regarde ma misère et délivre-moi,
car je n'oublie pas ta loi.
DRB 154 Prends en main ma cause, et rachète-moi ! Fais-moi vivre selon ta parole*.
KJV 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
S21 154 Défends ma cause et rachète-moi,
rends-moi la vie par ta promesse!
DRB 155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
KJV 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
S21 155 Le salut est loin des méchants,
car ils ne recherchent pas tes prescriptions.
DRB 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel ! - fais-moi vivre selon tes ordonnances.
KJV 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
S21 156 Tes compassions sont grandes, Eternel,
rends-moi la vie conformément à tes sentences!
DRB 157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre ; je n'ai point dévié de tes témoignages.
KJV 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
S21 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux,
mais je ne m'écarte pas de tes instructions.
DRB 158 J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole*.
KJV 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
S21 158 Je vois avec dégoût des traîtres
qui ne se conforment pas à ta parole.
DRB 159 Considère que j'ai aimé tes préceptes ; Éternel ! fais-moi vivre selon ta bonté.
KJV 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
S21 159 Considère combien j'aime tes décrets,
Eternel, rends-moi la vie conformément à ta bonté!
DRB 160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
KJV 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
S21 160 Le fondement de ta parole, c'est la vérité,
et toutes tes justes sentences sont éternelles.
DRB 161 Des princes m'ont persécuté sans cause ; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
KJV 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
S21 161 Des princes me persécutent sans raison,
mais mon cœur ne tremble qu'à tes paroles.
DRB 162 J'ai de la joie en ta parole*, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
KJV 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
S21 162 Je me réjouis de tes promesses
comme celui qui trouve un grand butin.
DRB 163 Je hais, et j'ai en horreur le mensonge ; j'aime ta loi.
KJV 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
S21 163 Je déteste, j'ai en horreur le mensonge,
mais j'aime ta loi.
DRB 164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
KJV 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
S21 164 Sept fois par jour je te célèbre
à cause de tes justes sentences.
DRB 165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; et pour eux il n'y a pas de chute.
KJV 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
S21 165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
et rien ne les fait trébucher.
DRB 166 J'ai espéré en ton salut, ô Éternel ! et j'ai pratiqué tes commandements.
KJV 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
S21 166 J'attends ton salut, Eternel,
et je mets en pratique tes commandements.
DRB 167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
KJV 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
S21 167 Je respecte tes instructions
et je les aime beaucoup.
DRB 168 J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages ; car toutes mes voies sont devant toi.
KJV 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
S21 168 Je respecte tes décrets et tes instructions.
Oui, toutes mes voies sont devant toi.
DRB 169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole !
KJV 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
S21 169 Que ma prière parvienne jusqu'à toi, Eternel!
Donne-moi de l'intelligence conformément à ta parole!
DRB 170 Que ma supplication vienne devant toi ; délivre-moi selon ta parole !
KJV 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
S21 170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi!
Délivre-moi conformément à ta promesse!
DRB 171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
KJV 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
S21 171 Que mes lèvres proclament ta louange,
car tu m'enseignes tes prescriptions!
DRB 172 Ma langue parlera haut de ta parole* ; car tous tes commandements sont justice.
KJV 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
S21 172 Que ma langue célèbre ta parole,
car tous tes commandements sont justes!
DRB 173 Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes.
KJV 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
S21 173 Que ta main vienne à mon aide,
car j'ai choisi tes décrets!
DRB 174 J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel ! et ta loi est mes délices.
KJV 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
S21 174 Je soupire après ton salut, Eternel,
et ta loi fait mon plaisir.
DRB 175 Que mon âme vive, et elle te louera ; et fais que tes ordonnances* me soient en aide !
KJV 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
S21 175 Que je puisse vivre et te louer,
et que tes sentences viennent à mon aide!
DRB 176 J'ai erré comme une brebis qui périt : cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements.
KJV 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
S21 176 Je suis errant comme une brebis perdue: viens à la recherche de ton serviteur,
car je n'oublie pas tes commandements.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées