Comparer
Psaumes 119:129-176KJV 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
MAR 129
[Pe] Tes témoignages sont des choses merveilleuses ; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
S21 129 Tes instructions sont admirables,
c'est pourquoi je les garde.
WLC 129 פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־ כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃
KJV 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
MAR 130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
S21 130 La révélation de tes paroles éclaire,
elle donne de l'intelligence à ceux qui manquent d'expérience.
WLC 130 פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃
KJV 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
MAR 131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré ; car j'ai souhaité tes commandements.
S21 131 J'ouvre la bouche et je soupire,
car j'ai soif de tes commandements.
WLC 131 פִּֽי־ פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃
KJV 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
MAR 132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
S21 132 Tourne-toi vers moi et fais-moi grâce
comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom!
WLC 132 פְּנֵה־ אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
KJV 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
MAR 133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
S21 133 Affermis mes pas dans ta parole
et ne laisse aucun mal dominer sur moi!
WLC 133 פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־ תַּשְׁלֶט־ בִּ֥י כָל־ אָֽוֶן׃
KJV 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
MAR 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
S21 134 Libère-moi de l'oppression des hommes
afin que je garde tes décrets!
WLC 134 פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
KJV 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
MAR 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
S21 135 Fais briller ton visage sur ton serviteur
et enseigne-moi tes prescriptions!
WLC 135 פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־ חֻקֶּֽיךָ׃
KJV 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
MAR 136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
S21 136 Mes yeux versent des torrents de larmes
parce qu'on ne respecte pas ta loi.
WLC 136 פַּלְגֵי־ מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־ שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃
KJV 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
MAR 137
[Tsade] Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
S21 137 Tu es juste, Eternel,
et tes sentences sont équitables.
WLC 137 צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃
KJV 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
MAR 138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
S21 138 Tu fondes tes instructions sur la justice
et sur une grande fidélité.
WLC 138 צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃
KJV 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
MAR 139 Mon zèle m'a miné ; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
S21 139 Je suis rongé par mon zèle
quand je vois mes adversaires oublier tes paroles.
WLC 139 צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־ שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃
KJV 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
MAR 140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
S21 140 Ta parole est entièrement pure,
et ton serviteur l'aime.
WLC 140 צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃
KJV 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
MAR 141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
S21 141 Je suis petit et méprisé,
mais je n'oublie pas tes décrets.
WLC 141 צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
KJV 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
MAR 142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
S21 142 Ta justice est une justice éternelle,
et ta loi est la vérité.
WLC 142 צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃
KJV 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
MAR 143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré ; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
S21 143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi,
mais tes commandements font mon plaisir.
WLC 143 צַר־ וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
KJV 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
MAR 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
S21 144 Tes instructions sont éternellement justes,
donne-moi l'intelligence pour que je vive!
WLC 144 צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃
KJV 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
MAR 145
[Koph] J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel ! [et] je garderai tes statuts.
S21 145 Je fais appel à toi de tout mon cœur.
Réponds-moi, Eternel,
afin que je garde tes prescriptions!
WLC 145 קָרָ֣אתִי בְכָל־ לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃
KJV 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
MAR 146 J'ai crié vers toi ; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
S21 146 Je fais appel à toi.
Sauve-moi,
afin que je respecte tes instructions!
WLC 146 קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
KJV 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
MAR 147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié ; je me suis attendu à ta parole.
S21 147 Je devance l'aurore pour implorer ton aide,
j'espère en tes promesses.
WLC 147 קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה יִחָֽלְתִּי׃
KJV 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
MAR 148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
S21 148 Avant la fin de la nuit, j'ouvre les yeux
pour méditer ta parole.
WLC 148 קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
KJV 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
MAR 149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde : ô Eternel ! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
S21 149 Ecoute-moi conformément à ta bonté,
rends-moi la vie conformément à ta sentence!
WLC 149 ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
KJV 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
MAR 150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
S21 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime,
ils s'éloignent de la loi.
WLC 150 קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃
KJV 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
MAR 151 Eternel, tu es aussi près de moi ; et tous tes commandements ne sont que vérité.
S21 151 Mais toi, tu es près de moi, Eternel,
et tous tes commandements sont la vérité.
WLC 151 קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃
KJV 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
MAR 152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
S21 152 Je sais depuis longtemps
que tu as établi tes instructions pour toujours.
WLC 152 קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃
KJV 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
MAR 153
[Resch] Regarde mon affliction, et m'en retire ; car je n'ai point oublié ta Loi.
S21 153 Regarde ma misère et délivre-moi,
car je n'oublie pas ta loi.
WLC 153 רְאֵֽה־ עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־ תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
KJV 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
MAR 154 Soutiens ma cause, et me rachète ; fais-moi revivre suivant ta parole.
S21 154 Défends ma cause et rachète-moi,
rends-moi la vie par ta promesse!
WLC 154 רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
KJV 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
MAR 155 La délivrance est loin des méchants ; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
S21 155 Le salut est loin des méchants,
car ils ne recherchent pas tes prescriptions.
WLC 155 רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־ חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃
KJV 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
MAR 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel ! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
S21 156 Tes compassions sont grandes, Eternel,
rends-moi la vie conformément à tes sentences!
WLC 156 רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃
KJV 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
MAR 157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre : [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
S21 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux,
mais je ne m'écarte pas de tes instructions.
WLC 157 רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
KJV 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
MAR 158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
S21 158 Je vois avec dégoût des traîtres
qui ne se conforment pas à ta parole.
WLC 158 רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
KJV 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
MAR 159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements ; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
S21 159 Considère combien j'aime tes décrets,
Eternel, rends-moi la vie conformément à ta bonté!
WLC 159 רְ֭אֵה כִּי־ פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
KJV 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
MAR 160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
S21 160 Le fondement de ta parole, c'est la vérité,
et toutes tes justes sentences sont éternelles.
WLC 160 רֹאשׁ־ דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־ מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃
KJV 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
MAR 161
[Scin] Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet ; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.
S21 161 Des princes me persécutent sans raison,
mais mon cœur ne tremble qu'à tes paroles.
WLC 161 שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃
KJV 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
MAR 162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
S21 162 Je me réjouis de tes promesses
comme celui qui trouve un grand butin.
WLC 162 שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־ אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃
KJV 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
MAR 163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge ; j'ai aimé ta Loi.
S21 163 Je déteste, j'ai en horreur le mensonge,
mais j'aime ta loi.
WLC 163 שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
KJV 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
MAR 164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
S21 164 Sept fois par jour je te célèbre
à cause de tes justes sentences.
WLC 164 שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
KJV 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
MAR 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
S21 165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
et rien ne les fait trébucher.
WLC 165 שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־ לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃
KJV 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
MAR 166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
S21 166 J'attends ton salut, Eternel,
et je mets en pratique tes commandements.
WLC 166 שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃
KJV 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
MAR 167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
S21 167 Je respecte tes instructions
et je les aime beaucoup.
WLC 167 שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃
KJV 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
MAR 168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages ; car toutes mes voies sont devant toi.
S21 168 Je respecte tes décrets et tes instructions.
Oui, toutes mes voies sont devant toi.
WLC 168 שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־ דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃
KJV 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
MAR 169
[Thau] Eternel, que mon cri approche de ta présence ; rends-moi intelligent selon ta parole.
S21 169 Que ma prière parvienne jusqu'à toi, Eternel!
Donne-moi de l'intelligence conformément à ta parole!
WLC 169 תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃
KJV 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
MAR 170 Que ma supplication vienne devant toi ; délivre-moi selon ta parole.
S21 170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi!
Délivre-moi conformément à ta promesse!
WLC 170 תָּב֣וֹא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
KJV 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
MAR 171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
S21 171 Que mes lèvres proclament ta louange,
car tu m'enseignes tes prescriptions!
WLC 171 תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃
KJV 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
MAR 172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
S21 172 Que ma langue célèbre ta parole,
car tous tes commandements sont justes!
WLC 172 תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־ מִצְוֺתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃
KJV 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
MAR 173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
S21 173 Que ta main vienne à mon aide,
car j'ai choisi tes décrets!
WLC 173 תְּהִֽי־ יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃
KJV 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
MAR 174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
S21 174 Je soupire après ton salut, Eternel,
et ta loi fait mon plaisir.
WLC 174 תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
KJV 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
MAR 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue ; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
S21 175 Que je puisse vivre et te louer,
et que tes sentences viennent à mon aide!
WLC 175 תְּֽחִי־ נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃
KJV 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
MAR 176 J'ai été égaré comme la brebis perdue ; cherche ton serviteur ; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
S21 176 Je suis errant comme une brebis perdue: viens à la recherche de ton serviteur,
car je n'oublie pas tes commandements.
WLC 176 תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées