Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 119:129-176

KJV 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.

OST 129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.

WLC 129 פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־ כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃

KJV 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

OST 130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.

WLC 130 פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃

KJV 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.

OST 131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.

WLC 131 פִּֽי־ פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃

KJV 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

OST 132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.

WLC 132 פְּנֵה־ אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃

KJV 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

OST 133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

WLC 133 פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־ תַּשְׁלֶט־ בִּ֥י כָל־ אָֽוֶן׃

KJV 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

OST 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!

WLC 134 פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃

KJV 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.

OST 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!

WLC 135 פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־ חֻקֶּֽיךָ׃

KJV 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.

OST 136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.

WLC 136 פַּלְגֵי־ מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־ שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃

KJV 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.

OST 137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.

WLC 137 צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃

KJV 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.

OST 138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.

WLC 138 צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃

KJV 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

OST 139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.

WLC 139 צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־ שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃

KJV 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.

OST 140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.

WLC 140 צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃

KJV 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.

OST 141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.

WLC 141 צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃

KJV 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.

OST 142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.

WLC 142 צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃

KJV 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.

OST 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.

WLC 143 צַר־ וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃

KJV 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

OST 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!

WLC 144 צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃

KJV 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.

OST 145 Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.

WLC 145 קָרָ֣אתִי בְכָל־ לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃

KJV 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

OST 146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.

WLC 146 קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃

KJV 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

OST 147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.

WLC 147 קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה יִחָֽלְתִּי׃

KJV 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.

OST 148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.

WLC 148 קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃

KJV 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.

OST 149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!

WLC 149 ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃

KJV 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

OST 150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.

WLC 150 קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃

KJV 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.

OST 151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.

WLC 151 קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃

KJV 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

OST 152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.

WLC 152 קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃

KJV 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

OST 153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.

WLC 153 רְאֵֽה־ עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־ תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃

KJV 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.

OST 154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!

WLC 154 רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃

KJV 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

OST 155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.

WLC 155 רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־ חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃

KJV 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.

OST 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!

WLC 156 רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃

KJV 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.

OST 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.

WLC 157 רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃

KJV 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.

OST 158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.

WLC 158 רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃

KJV 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.

OST 159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!

WLC 159 רְ֭אֵה כִּי־ פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃

KJV 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.

OST 160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

WLC 160 רֹאשׁ־ דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־ מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃

KJV 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

OST 161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.

WLC 161 שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃

KJV 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.

OST 162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.

WLC 162 שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־ אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃

KJV 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.

OST 163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.

WLC 163 שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃

KJV 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

OST 164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.

WLC 164 שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃

KJV 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.

OST 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.

WLC 165 שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־ לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃

KJV 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

OST 166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.

WLC 166 שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃

KJV 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.

OST 167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.

WLC 167 שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃

KJV 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.

OST 168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.

WLC 168 שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־ דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃

KJV 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.

OST 169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.

WLC 169 תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃

KJV 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

OST 170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

WLC 170 תָּב֣וֹא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃

KJV 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.

OST 171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.

WLC 171 תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃

KJV 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

OST 172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.

WLC 172 תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־ מִצְוֺתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃

KJV 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.

OST 173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.

WLC 173 תְּהִֽי־ יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃

KJV 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.

OST 174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.

WLC 174 תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃

KJV 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

OST 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!

WLC 175 תְּֽחִי־ נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃

KJV 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

OST 176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

WLC 176 תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées