Comparer
Psaumes 119:129-176NEG 129 Tes préceptes sont admirables:
Aussi mon âme les observe.
S21 129 Tes instructions sont admirables,
c'est pourquoi je les garde.
WLC 129 פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־ כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃
NEG 130 La révélation de tes paroles éclaire,
Elle donne de l'intelligence aux simples.
S21 130 La révélation de tes paroles éclaire,
elle donne de l'intelligence à ceux qui manquent d'expérience.
WLC 130 פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃
NEG 131 J'ouvre la bouche et je soupire,
Car je suis avide de tes commandements.
S21 131 J'ouvre la bouche et je soupire,
car j'ai soif de tes commandements.
WLC 131 פִּֽי־ פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃
NEG 132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi,
Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
S21 132 Tourne-toi vers moi et fais-moi grâce
comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom!
WLC 132 פְּנֵה־ אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
NEG 133 Affermis mes pas dans ta parole,
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
S21 133 Affermis mes pas dans ta parole
et ne laisse aucun mal dominer sur moi!
WLC 133 פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־ תַּשְׁלֶט־ בִּ֥י כָל־ אָֽוֶן׃
NEG 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes,
Afin que je garde tes ordonnances!
S21 134 Libère-moi de l'oppression des hommes
afin que je garde tes décrets!
WLC 134 פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
NEG 135 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Et enseigne-moi tes statuts!
S21 135 Fais briller ton visage sur ton serviteur
et enseigne-moi tes prescriptions!
WLC 135 פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־ חֻקֶּֽיךָ׃
NEG 136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux,
Parce qu'on n'observe point ta loi.
S21 136 Mes yeux versent des torrents de larmes
parce qu'on ne respecte pas ta loi.
WLC 136 פַּלְגֵי־ מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־ שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃
NEG 137 Tu es juste, ô Eternel!
Et tes jugements sont équitables;
S21 137 Tu es juste, Eternel,
et tes sentences sont équitables.
WLC 137 צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃
NEG 138 Tu fondes tes préceptes sur la justice
Et sur la plus grande fidélité.
S21 138 Tu fondes tes instructions sur la justice
et sur une grande fidélité.
WLC 138 צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃
NEG 139 Mon zèle me consume,
Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
S21 139 Je suis rongé par mon zèle
quand je vois mes adversaires oublier tes paroles.
WLC 139 צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־ שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃
NEG 140 Ta parole est entièrement éprouvée,
Et ton serviteur l'aime.
S21 140 Ta parole est entièrement pure,
et ton serviteur l'aime.
WLC 140 צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃
NEG 141 Je suis petit et méprisé;
Je n'oublie point tes ordonnances.
S21 141 Je suis petit et méprisé,
mais je n'oublie pas tes décrets.
WLC 141 צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
NEG 142 Ta justice est une justice éternelle,
Et ta loi est la vérité.
S21 142 Ta justice est une justice éternelle,
et ta loi est la vérité.
WLC 142 צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃
NEG 143 La détresse et l'angoisse m'atteignent:
Tes commandements font mes délices.
S21 143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi,
mais tes commandements font mon plaisir.
WLC 143 צַר־ וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
NEG 144 Tes préceptes sont éternellement justes:
Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
S21 144 Tes instructions sont éternellement justes,
donne-moi l'intelligence pour que je vive!
WLC 144 צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃
NEG 145 Je t'invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Eternel,
Afin que je garde tes statuts!
S21 145 Je fais appel à toi de tout mon cœur.
Réponds-moi, Eternel,
afin que je garde tes prescriptions!
WLC 145 קָרָ֣אתִי בְכָל־ לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃
NEG 146 Je t'invoque: sauve-moi,
Afin que j'observe tes préceptes!
S21 146 Je fais appel à toi.
Sauve-moi,
afin que je respecte tes instructions!
WLC 146 קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
NEG 147 Je devance l'aurore et je crie:
J'espère en tes promesses.
S21 147 Je devance l'aurore pour implorer ton aide,
j'espère en tes promesses.
WLC 147 קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה יִחָֽלְתִּי׃
NEG 148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux,
Pour méditer ta parole.
S21 148 Avant la fin de la nuit, j'ouvre les yeux
pour méditer ta parole.
WLC 148 קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
NEG 149 Ecoute ma voix selon ta bonté!
Rends-moi la vie selon ton jugement!
S21 149 Ecoute-moi conformément à ta bonté,
rends-moi la vie conformément à ta sentence!
WLC 149 ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
NEG 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime,
Ils s'éloignent de la loi.
S21 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime,
ils s'éloignent de la loi.
WLC 150 קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃
NEG 151 Tu es proche, ô Eternel!
Et tous tes commandements sont la vérité.
S21 151 Mais toi, tu es près de moi, Eternel,
et tous tes commandements sont la vérité.
WLC 151 קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃
NEG 152 Dès longtemps je sais par tes préceptes
Que tu les as établis pour toujours.
S21 152 Je sais depuis longtemps
que tu as établi tes instructions pour toujours.
WLC 152 קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃
NEG 153 Vois ma misère, et délivre-moi!
Car je n'oublie point ta loi.
S21 153 Regarde ma misère et délivre-moi,
car je n'oublie pas ta loi.
WLC 153 רְאֵֽה־ עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־ תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
NEG 154 Défends ma cause, et rachète-moi;
Rends-moi la vie selon ta promesse!
S21 154 Défends ma cause et rachète-moi,
rends-moi la vie par ta promesse!
WLC 154 רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
NEG 155 Le salut est loin des méchants,
Car ils ne recherchent pas tes statuts.
S21 155 Le salut est loin des méchants,
car ils ne recherchent pas tes prescriptions.
WLC 155 רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־ חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃
NEG 156 Tes compassions sont grandes, ô Eternel!
Rends-moi la vie selon tes jugements!
S21 156 Tes compassions sont grandes, Eternel,
rends-moi la vie conformément à tes sentences!
WLC 156 רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃
NEG 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux;
Je ne m'écarte point de tes préceptes,
S21 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux,
mais je ne m'écarte pas de tes instructions.
WLC 157 רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
NEG 158 Je vois avec dégoût des traîtres
Qui n'observent pas ta parole.
S21 158 Je vois avec dégoût des traîtres
qui ne se conforment pas à ta parole.
WLC 158 רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
NEG 159 Considère que j'aime tes ordonnances;
Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
S21 159 Considère combien j'aime tes décrets,
Eternel, rends-moi la vie conformément à ta bonté!
WLC 159 רְ֭אֵה כִּי־ פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
NEG 160 Le fondement de ta parole est la vérité,
Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
S21 160 Le fondement de ta parole, c'est la vérité,
et toutes tes justes sentences sont éternelles.
WLC 160 רֹאשׁ־ דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־ מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃
NEG 161 Des princes me persécutent sans cause;
Mais mon cœur ne tremble qu'à tes paroles.
S21 161 Des princes me persécutent sans raison,
mais mon cœur ne tremble qu'à tes paroles.
WLC 161 שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃
NEG 162 Je me réjouis de ta parole,
Comme celui qui trouve un grand butin.
S21 162 Je me réjouis de tes promesses
comme celui qui trouve un grand butin.
WLC 162 שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־ אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃
NEG 163 Je hais, je déteste le mensonge;
J'aime ta loi.
S21 163 Je déteste, j'ai en horreur le mensonge,
mais j'aime ta loi.
WLC 163 שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
NEG 164 Sept fois le jour je te célèbre,
A cause des lois de ta justice.
S21 164 Sept fois par jour je te célèbre
à cause de tes justes sentences.
WLC 164 שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
NEG 165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
Et il ne leur arrive aucun malheur.
S21 165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
et rien ne les fait trébucher.
WLC 165 שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־ לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃
NEG 166 J'espère en ton salut, ô Eternel!
Et je pratique tes commandements.
S21 166 J'attends ton salut, Eternel,
et je mets en pratique tes commandements.
WLC 166 שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃
NEG 167 Mon âme observe tes préceptes,
Et je les aime beaucoup.
S21 167 Je respecte tes instructions
et je les aime beaucoup.
WLC 167 שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃
NEG 168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes,
Car toutes mes voies sont devant toi.
S21 168 Je respecte tes décrets et tes instructions.
Oui, toutes mes voies sont devant toi.
WLC 168 שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־ דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃
NEG 169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel!
Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
S21 169 Que ma prière parvienne jusqu'à toi, Eternel!
Donne-moi de l'intelligence conformément à ta parole!
WLC 169 תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃
NEG 170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi!
Délivre-moi, selon ta promesse!
S21 170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi!
Délivre-moi conformément à ta promesse!
WLC 170 תָּב֣וֹא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
NEG 171 Que mes lèvres publient ta louange!
Car tu m'enseignes tes statuts.
S21 171 Que mes lèvres proclament ta louange,
car tu m'enseignes tes prescriptions!
WLC 171 תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃
NEG 172 Que ma langue chante ta parole!
Car tous tes commandements sont justes.
S21 172 Que ma langue célèbre ta parole,
car tous tes commandements sont justes!
WLC 172 תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־ מִצְוֺתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃
NEG 173 Que ta main me soit en aide!
Car j'ai choisi tes ordonnances.
S21 173 Que ta main vienne à mon aide,
car j'ai choisi tes décrets!
WLC 173 תְּהִֽי־ יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃
NEG 174 Je soupire après ton salut, ô Eternel!
Et ta loi fait mes délices.
S21 174 Je soupire après ton salut, Eternel,
et ta loi fait mon plaisir.
WLC 174 תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
NEG 175 Que mon âme vive et qu'elle te loue!
Et que tes jugements me soutiennent!
S21 175 Que je puisse vivre et te louer,
et que tes sentences viennent à mon aide!
WLC 175 תְּֽחִי־ נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃
NEG 176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur,
Car je n'oublie point tes commandements.
S21 176 Je suis errant comme une brebis perdue: viens à la recherche de ton serviteur,
car je n'oublie pas tes commandements.
WLC 176 תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées