Comparer
Psaumes 119:30-32BAN 30 J'ai choisi la voie de la fidélité ;
J'ai placé tes décrets sous mes yeux.
BCC 30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
DRB 30 J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé [devant moi] tes jugements.
LSG 30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
MAR 30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
NEG 30 Je choisis la voie de la vérité,
Je place tes lois sous mes yeux.
OST 30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
S21 30 Je choisis la voie de la fidélité,
je place tes lois sous mes yeux.
BAN 31 Je me tiens attaché à tes témoignages ;
Eternel, ne me rends pas confus !
BCC 31 Je me suis attaché à tes enseignements : Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
DRB 31 Je suis attaché à tes témoignages : Éternel ! ne me rends point honteux.
LSG 31 Je m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus !
MAR 31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel ! ne me fais point rougir de honte.
NEG 31 Je m'attache à tes préceptes:
Eternel, ne me rends point confus!
OST 31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
S21 31 Je m'attache à tes instructions,
Eternel, ne me couvre pas de honte!
BAN 32 Je courrai dans la voie de tes commandements,
Quand tu auras mis mon coeur au large.
BCC 32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.
DRB 32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
LSG 32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
MAR 32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
NEG 32 Je cours dans la voie de tes commandements,
Car tu élargis mon cœur.
OST 32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
S21 32 Je cours sur la voie de tes commandements,
car tu épanouis mon cœur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées