Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 119:30-32

BCC 30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.

DRB 30 J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé [devant moi] tes jugements.

LSGS 30 Je choisis 0977 8804 la voie 01870 de la vérité 0530, Je place 07737 8765 tes lois 04941 sous mes yeux.

MAR 30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.

NEG 30 Je choisis la voie de la vérité,
Je place tes lois sous mes yeux.

OST 30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.

BCC 31 Je me suis attaché à tes enseignements : Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.

DRB 31 Je suis attaché à tes témoignages : Éternel ! ne me rends point honteux.

LSGS 31 Je m'attache 01692 8804 à tes préceptes 05715: Eternel 03068, ne me rends point confus 0954 8686!

MAR 31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel ! ne me fais point rougir de honte.

NEG 31 Je m'attache à tes préceptes:
Eternel, ne me rends point confus!

OST 31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!

BCC 32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.

DRB 32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.

LSGS 32 Je cours 07323 8799 dans la voie 01870 de tes commandements 04687, Car tu élargis 07337 8686 mon coeur 03820.

MAR 32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.

NEG 32 Je cours dans la voie de tes commandements,
Car tu élargis mon cœur.

OST 32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées