Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 119:30-32

BCC 30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.

DRB 30 J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé [devant moi] tes jugements.

MAR 30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.

OST 30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.

S21 30 Je choisis la voie de la fidélité,
je place tes lois sous mes yeux.

WLC 30 דֶּֽרֶךְ־ אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃

BCC 31 Je me suis attaché à tes enseignements : Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.

DRB 31 Je suis attaché à tes témoignages : Éternel ! ne me rends point honteux.

MAR 31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel ! ne me fais point rougir de honte.

OST 31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!

S21 31 Je m'attache à tes instructions,
Eternel, ne me couvre pas de honte!

WLC 31 דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־ תְּבִישֵֽׁנִי׃

BCC 32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.

DRB 32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.

MAR 32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.

OST 32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.

S21 32 Je cours sur la voie de tes commandements,
car tu épanouis mon cœur.

WLC 32 דֶּֽרֶךְ־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées