Comparer
Psaumes 119BAN 1 Aleph.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,
Qui marchent selon la loi de l'Eternel !
BCC 1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh !
KJV 1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
VULC 1 Canticum graduum. [Ad Dominum cum tribularer clamavi,
et exaudivit me.
WLC 1 אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־ דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃
BAN 2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages,
Et le cherchent de tout leur coeur ;
BCC 2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur,
KJV 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
VULC 2 Domine, libera animam meam a labiis iniquis
et a lingua dolosa.
WLC 2 אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו בְּכָל־ לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃
BAN 3 Qui ne commettent pas d'iniquité,
Mais marchent dans ses voies !
BCC 3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies !
KJV 3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
VULC 3 Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi
ad linguam dolosam ?
WLC 3 אַ֭ף לֹֽא־ פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃
BAN 4 Tu as donné tes commandements
Pour qu'on les garde soigneusement.
BCC 4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
KJV 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
VULC 4 Sagittæ potentis acutæ,
cum carbonibus desolatoriis.
WLC 4 אַ֭תָּה צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד׃
BAN 5 Oh ! que mes voies soient réglées
De manière à ce que j'observe tes statuts !
BCC 5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois !
KJV 5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
VULC 5 Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est !
habitavi cum habitantibus Cedar ;
WLC 5 אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃
BAN 6 Alors, je n'aurai point à rougir,
Si je regarde à tous tes commandements.
BCC 6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
KJV 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
VULC 6 multum incola fuit anima mea.
WLC 6 אָ֥ז לֹא־ אֵב֑וֹשׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־ כָּל־ מִצְוֺתֶֽיךָ׃
BAN 7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur,
En apprenant les décrets de ta justice.
BCC 7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice.
KJV 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
VULC 7 Cum his qui oderunt pacem eram pacificus ;
cum loquebar illis, impugnabant me gratis.]
WLC 7 א֭וֹדְךָ בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝לָמְדִ֗י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
BAN 8 Je veux garder tes statuts,
Ne m'abandonne pas entièrement.
BCC 8 Je veux garder tes lois : ne me délaisse pas complètement.
KJV 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
WLC 8 אֶת־ חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־ תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־ מְאֹֽד׃
BAN 9 Beth
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite ?
C'est en y prenant garde selon ta parole.
BCC 9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se gardant selon ta parole.
KJV 9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
WLC 9 בַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־ נַּ֭עַר אֶת־ אָרְח֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗ר כִּדְבָרֶֽךָ׃
BAN 10 Je te cherche de tout mon coeur ;
Ne permets pas que je m'égare
Loin de tes commandements !
BCC 10 Je te cherche de tout mon coeur : ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
KJV 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
WLC 10 בְּכָל־ לִבִּ֥י דְרַשְׁתִּ֑יךָ אַל־ תַּ֝שְׁגֵּ֗נִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
BAN 11 J'ai serré ta parole dans mon coeur,
Afin de ne pas pécher contre toi.
BCC 11 Je garde ta parole cachée dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.
KJV 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
WLC 11 בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־ לָֽךְ׃
BAN 12 Béni sois-tu, Eternel !
Enseigne-moi tes statuts.
BCC 12 Béni sois-tu, Yahweh ! Enseigne-moi tes lois.
KJV 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
WLC 12 בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
BAN 13 Je répète de mes lèvres
Tous les jugements de ta bouche.
BCC 13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
KJV 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
WLC 13 בִּשְׂפָתַ֥י סִפַּ֑רְתִּי כֹּ֝֗ל מִשְׁפְּטֵי־ פִֽיךָ׃
BAN 14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages,
Comme si j'avais tous les trésors du monde.
BCC 14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
KJV 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
WLC 14 בְּדֶ֖רֶךְ עֵדְוֺתֶ֥יךָ שַׂ֗שְׂתִּי כְּעַ֣ל כָּל־ הֽוֹן׃
BAN 15 Je veux méditer tes commandements.
Et regarder à tes sentiers.
BCC 15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
KJV 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
WLC 15 בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃
BAN 16 Je prendrai plaisir à tes statuts,
Et je n'oublierai point tes paroles.
BCC 16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole.
KJV 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
WLC 16 בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע לֹ֭א אֶשְׁכַּ֣ח דְּבָרֶֽךָ׃
BAN 17 Guimel.
Fais ce bien à ton serviteur que je vive,
Et que je garde ta parole.
BCC 17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j'observerai ta parole.
KJV 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
WLC 17 גְּמֹ֖ל עַֽל־ עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃
BAN 18 Dessille mes yeux,
Afin que je voie les merveilles de ta loi.
BCC 18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
KJV 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
WLC 18 גַּל־ עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָא֗וֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃
BAN 19 Je suis étranger sur la terre ;
Ne me cache pas tes commandements !
BCC 19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
KJV 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
WLC 19 גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־ תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃
BAN 20 Mon âme se consume à désirer
Les sentences de ta justice, en tout temps.
BCC 20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
KJV 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
WLC 20 גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י לְתַאֲבָ֑ה אֶֽל־ מִשְׁפָּטֶ֥יךָ בְכָל־ עֵֽת׃
BAN 21 Tu as tancé les orgueilleux,
Gens maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
BCC 21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
KJV 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
WLC 21 גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
BAN 22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris,
Car je garde tes témoignages.
BCC 22 Éloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
KJV 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
WLC 22 גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
BAN 23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi,
Ton serviteur médite tes statuts,
BCC 23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
KJV 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
WLC 23 גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃
BAN 24 Tes témoignaces n'en sont pas moins mes délices,
Les gens de mon conseil.
BCC 24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
KJV 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
WLC 24 גַּֽם־ עֵ֭דֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָ֗י אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי׃
BAN 25 Daleth
Mon âme est attachée à la poudre ;
Fais-moi revivre, selon ta parole !
BCC 25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole !
KJV 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
WLC 25 דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
BAN 26 J'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu ;
Enseigne-moi tes statuts.
BCC 26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu : enseigne-moi tes lois.
KJV 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
WLC 26 דְּרָכַ֣י סִ֭פַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵ֗נִי לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
BAN 27 Fais-moi connaitre la voie de tes commandements,
Et je méditerai tes merveilles.
BCC 27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
KJV 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
WLC 27 דֶּֽרֶךְ־ פִּקּוּדֶ֥יךָ הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אָשִׂ֗יחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
BAN 28 Mon âme pleure de chagrin ;
Relève-moi selon ta parole.
BCC 28 Mon âme, attristée, se fond en larmes : relève-moi selon ta parole.
KJV 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
WLC 28 דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
BAN 29 Eloigne-moi de la voie du mensonge
Et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
BCC 29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
KJV 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
WLC 29 דֶּֽרֶךְ־ שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתוֹרָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי׃
BAN 30 J'ai choisi la voie de la fidélité ;
J'ai placé tes décrets sous mes yeux.
BCC 30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
KJV 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
WLC 30 דֶּֽרֶךְ־ אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃
BAN 31 Je me tiens attaché à tes témoignages ;
Eternel, ne me rends pas confus !
BCC 31 Je me suis attaché à tes enseignements : Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
KJV 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
WLC 31 דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־ תְּבִישֵֽׁנִי׃
BAN 32 Je courrai dans la voie de tes commandements,
Quand tu auras mis mon coeur au large.
BCC 32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.
KJV 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
WLC 32 דֶּֽרֶךְ־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃
BAN 33 Hé.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts,
Et je la suivrai jusqu'à la fin.
BCC 33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
KJV 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
WLC 33 הוֹרֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃
BAN 34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi,
Et l'observe de tout mon coeur.
BCC 34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon coeur.
KJV 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
WLC 34 הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֽוֹרָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־ לֵֽב׃
BAN 35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements,
Car j'y prends plaisir.
BCC 35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
KJV 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
WLC 35 הַ֭דְרִיכֵנִי בִּנְתִ֣יב מִצְוֺתֶ֑יךָ כִּי־ ב֥וֹ חָפָֽצְתִּי׃
BAN 36 Incline mon coeur vers tes témoignages,
Et non vers le gain.
BCC 36 Incline mon coeur vers tes enseignements, et non vers le gain.
KJV 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
WLC 36 הַט־ לִ֭בִּי אֶל־ עֵדְוֺתֶ֗יךָ וְאַ֣ל אֶל־ בָּֽצַע׃
BAN 37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité ;
Fais-moi vivre dans ta voie !
BCC 37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
KJV 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
WLC 37 הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְא֣וֹת שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
BAN 38 Confirme à ton serviteur ta parole,
Que tu as donnée pour que l'on te craigne.
BCC 38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
KJV 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
WLC 38 הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ אִמְרָתֶ֑ךָ אֲ֝שֶׁ֗ר לְיִרְאָתֶֽךָ׃
BAN 39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute,
Car tes jugements sont bons.
BCC 39 Écarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
KJV 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
WLC 39 הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טוֹבִֽים׃
BAN 40 Voici, je soupire après tes ordonnances !
Fais-moi vivre par ta justice !
BCC 40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances : par ta justice, fais-moi vivre.
KJV 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
WLC 40 הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ בְּצִדְקָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
BAN 41 Vav.
Et que ta grâce soit sur moi, ô Eternel !
Et ton salut, selon ta parole ;
BCC 41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
KJV 41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
WLC 41 וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
BAN 42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage,
Car je me confie en ta parole.
BCC 42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
KJV 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
WLC 42 וְאֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י דָבָ֑ר כִּֽי־ בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃
BAN 43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité,
Car je m'attends à tes décrets,
BCC 43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
KJV 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
WLC 43 וְֽאַל־ תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־ אֱמֶ֣ת עַד־ מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃
BAN 44 Et je garderai ta loi constamment,
A toujours et à perpétuité.
BCC 44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
KJV 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
WLC 44 וְאֶשְׁמְרָ֖ה תוֹרָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
BAN 45 Je marcherai au large
Parce que j'ai recherché tes ordonnances.
BCC 45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
KJV 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
WLC 45 וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
BAN 46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois,
Et je n'aurai point de honte.
BCC 46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
KJV 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
WLC 46 וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃
BAN 47 Je ferai mes délices de tes commandements,
Que j'aime ;
BCC 47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
KJV 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
WLC 47 וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֺתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃
BAN 48 J'élèverai mes mains vers tes commandements,
Que j'aime,
Et je méditerai tes statuts.
BCC 48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois.
KJV 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
WLC 48 וְאֶשָּֽׂא־ כַפַּ֗י אֶֽל־ מִ֭צְוֺתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃
BAN 49 Zaïn.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur,
Sur laquelle tu as fondé mon espérance.
BCC 49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
KJV 49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
WLC 49 זְכֹר־ דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃
BAN 50 C'est ici ma consolation dans mon affliction,
Que ta parole me rend la vie.
BCC 50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
KJV 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
WLC 50 זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י בְעָנְיִ֑י כִּ֖י אִמְרָתְךָ֣ חִיָּֽתְנִי׃
BAN 51 Des orgueilleux me couvrent de railleries ;
Je ne me détourne point de ta loi.
BCC 51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries : je ne m'écarte point de ta loi.
KJV 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
WLC 51 זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־ מְאֹ֑ד מִ֝תּֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
BAN 52 Je me souviens de tes jugements d'autrefois, Eternel,
Et j'en suis consolé.
BCC 52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
KJV 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
WLC 52 זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃
BAN 53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants,
Qui abandonnent ta loi.
BCC 53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
KJV 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
WLC 53 זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תּוֹרָתֶֽךָ׃
BAN 54 Tes statuts sont mes cantiques
Dans la maison où je séjourne comme un passant.
BCC 54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
KJV 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
WLC 54 זְ֭מִרוֹת הָֽיוּ־ לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃
BAN 55 Je me souviens la nuit de ton nom, ô Eternel,
Et je garde ta loi.
BCC 55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
KJV 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
WLC 55 זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝אֶשְׁמְרָ֗ה תּוֹרָתֶֽךָ׃
BAN 56 C'est là ma part,
D'observer tes commandements.
BCC 56 Voici la part qui m'est donnée : je garde tes ordonnances.
KJV 56 This I had, because I kept thy precepts.
WLC 56 זֹ֥את הָֽיְתָה־ לִּ֑י כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
BAN 57 Heth.
Tu es ma part, ô Eternel !
Je l'ai déclaré : je garderai ta parole.
BCC 57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
KJV 57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
WLC 57 חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃
BAN 58 Je t'ai imploré de tout mon coeur :
Aie pitié de moi, selon ta parole !
BCC 58 Je t'implore de tout mon coeur ; aie pitié de moi selon ta parole.
KJV 58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
WLC 58 חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־ לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
BAN 59 J'ai fait le compte de mes voies,
Et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
BCC 59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
KJV 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
WLC 59 חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־ עֵדֹתֶֽיךָ׃
BAN 60 Je me suis hâté, je n'ai point différé
De garder tes commandements.
BCC 60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
KJV 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
WLC 60 חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי לִ֝שְׁמֹ֗ר מִצְוֺתֶֽיךָ׃
BAN 61 Les pièges des méchants m'ont environné,
Je n'ai point oublié ta loi.
BCC 61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
KJV 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
WLC 61 חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים עִוְּדֻ֑נִי תּֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
BAN 62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer
Des arrêts de ta justice.
BCC 62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
KJV 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
WLC 62 חֲצֽוֹת־ לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהוֹד֣וֹת לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
BAN 63 Je m'associe à tous ceux qui te craignent
Et qui gardent tes commandements.
BCC 63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
KJV 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
WLC 63 חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־ אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ׃
BAN 64 Ta bonté, ô Eternel, remplit la terre ;
Enseigne-moi tes statuts.
BCC 64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh : enseigne-moi tes lois.
KJV 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
WLC 64 חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
BAN 65 Teth.
Tu as agi avec bonté envers ton serviteur,
O Eternel ! selon ta parole.
BCC 65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
KJV 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
WLC 65 ט֭וֹב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־ עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃
BAN 66 Enseigne-moi à juger avec sens et intelligence,
Car j'ai foi à tes commandements.
BCC 66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
KJV 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
WLC 66 ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת לַמְּדֵ֑נִי כִּ֖י בְמִצְוֺתֶ֣יךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃
BAN 67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais,
Mais maintenant j'observe ta parole.
BCC 67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais ; maintenant, j'observe ta parole.
KJV 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
WLC 67 טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃
BAN 68 Tu es bon et bienfaisant ;
Enseigne-moi tes statuts !
BCC 68 Tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes lois.
KJV 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
WLC 68 טוֹב־ אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
BAN 69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges ;
Moi, de tout mon coeur, je garde tes commandements.
BCC 69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges ; moi, je garde de tout coeur tes ordonnances.
KJV 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
WLC 69 טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכָל־ לֵ֤ב ׀ אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃
BAN 70 Leur coeur est figé comme de la graisse ;
Moi, je fais mes délices de ta loi.
BCC 70 Leur coeur est insensible comme la graisse ; moi, je fais mes délices de ta loi.
KJV 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
WLC 70 טָפַ֣שׁ כַּחֵ֣לֶב לִבָּ֑ם אֲ֝נִ֗י תּוֹרָתְךָ֥ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃
BAN 71 Il m'est bon d'avoir été humilié,
Afin d'apprendre tes statuts.
BCC 71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
KJV 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
WLC 71 טֽוֹב־ לִ֥י כִֽי־ עֻנֵּ֑יתִי לְ֝מַ֗עַן אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽיךָ׃
BAN 72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche
Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
BCC 72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche ; que des monceaux d'or et d'argent.
KJV 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
WLC 72 טֽוֹב־ לִ֥י תֽוֹרַת־ פִּ֑יךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃
BAN 73 Iod.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé ;
Rends-moi intelligent pour apprendre tes ordonnances !
BCC 73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné : donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
KJV 73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
WLC 73 יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנ֑וּנִי הֲ֝בִינֵ֗נִי וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֺתֶֽיךָ׃
BAN 74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront,
Car je m'attends à ta parole.
BCC 74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
KJV 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
WLC 74 יְ֭רֵאֶיךָ יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ כִּ֖י לִדְבָרְךָ֣ יִחָֽלְתִּי׃
BAN 75 Je sais, ô Eternel, que tes décrets ne sont que justice,
Et que c'est en ta fidélité que tu m'as humilié.
BCC 75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes ; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
KJV 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
WLC 75 יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה כִּי־ צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ וֶ֝אֱמוּנָ֗ה עִנִּיתָֽנִי׃
BAN 76 Oh !que ta bonté soit ma consolation,
Comme tu l'as promis à ton serviteur.
BCC 76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur !
KJV 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
WLC 76 יְהִי־ נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃
BAN 77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ;
Car ta loi fait mon plaisir.
BCC 77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices !
KJV 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
WLC 77 יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ וְאֶֽחְיֶ֑ה כִּי־ תֽ֝וֹרָתְךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃
BAN 78 Que les orgueilleux soient confus
De ce qu'ils m'oppriment sans cause.
Pour moi, je méditerai tes commandements.
BCC 78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement ! Moi, je médite tes ordonnances.
KJV 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
WLC 78 יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־ שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃
BAN 79 Que ceux qui te craignent reviennent à moi,
Et qu'ils connaissent tes témoignages !
BCC 79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements !
KJV 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
WLC 79 יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י יְרֵאֶ֑יךָ עֵדֹתֶֽיךָ׃
BAN 80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts,
Afin que je ne sois pas confus.
BCC 80 Que mon coeur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu !
KJV 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
WLC 80 יְהִֽי־ לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃
BAN 81 Kaph.
Mon âme languit après ta délivrance ;
Je m'attends à ta parole.
BCC 81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
KJV 81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
WLC 81 כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
BAN 82 Mes yeux languissent après ta promesse ;
Je dis : Quand me consoleras-tu ?
BCC 82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis : "quand me consoleras-tu ?"
KJV 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
WLC 82 כָּל֣וּ עֵ֭ינַי לְאִמְרָתֶ֑ךָ לֵ֝אמֹ֗ר מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
BAN 83 Car je suis comme une outre enfumée,
Bien que je n'aie pas oublié tes statuts.
BCC 83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
KJV 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
WLC 83 כִּֽי־ הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיט֑וֹר חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
BAN 84 Que sont les jours de ton serviteur ?
Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?
BCC 84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?
KJV 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
WLC 84 כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־ עַבְדֶּ֑ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט׃
BAN 85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses,
Eux qui n'agissent point selon ta loi.
BCC 85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
KJV 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
WLC 85 כָּֽרוּ־ לִ֣י זֵדִ֣ים שִׁיח֑וֹת אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתוֹרָתֶֽךָ׃
BAN 86 Tous tes commandements ne sont que fidélité.
On me persécute sans cause ; aide-moi !
BCC 86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause : secours-moi.
KJV 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
WLC 86 כָּל־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃
BAN 87 Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays !
Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.
BCC 87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays ; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
KJV 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
WLC 87 כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־ עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃
BAN 88 Fais-moi vivre, dans ta bonté,
Et je garderai les témoignages de ta bouche.
BCC 88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche.
KJV 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
WLC 88 כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃
BAN 89 Lamed.
Pour toujours, ô Eternel,
Ta parole subsiste dans les cieux.
BCC 89 À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
KJV 89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
WLC 89 לְעוֹלָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְךָ֗ נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם׃
BAN 90 De génération en génération dure ta fidélité.
Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
BCC 90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
KJV 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
WLC 90 לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כּוֹנַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃
BAN 91 C'est par tes décrets que tout subsiste aujourd'hui,
Car toutes choses te servent.
BCC 91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
KJV 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
WLC 91 לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ עָמְד֣וּ הַיּ֑וֹם כִּ֖י הַכֹּ֣ל עֲבָדֶֽיךָ׃
BAN 92 Si ta loi n'eût fait mes délices,
J'eusse péri dans mon affliction.
BCC 92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
KJV 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
WLC 92 לוּלֵ֣י ת֭וֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָ֑י אָ֝֗ז אָבַ֥דְתִּי בְעָנְיִֽי׃
BAN 93 Jamais je n'oublierai tes commandements,
Car c'est par eux que tu me fais vivre.
BCC 93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
KJV 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
WLC 93 לְ֭עוֹלָם לֹא־ אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑יךָ כִּ֥י בָ֝֗ם חִיִּיתָֽנִי׃
BAN 94 Je suis à toi ; sauve-moi,
Car j'ai recherché tes ordonnances.
BCC 94 Je suis à toi : sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
KJV 94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
WLC 94 לְֽךָ־ אֲ֭נִי הוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
BAN 95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr,
Je suis attentif à tes témoignages.
BCC 95 Les méchants m'attendent pour me faire périr : je suis attentif à tes enseignements.
KJV 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
WLC 95 לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃
BAN 96 A tout ce qui est parfait j'ai vu une fin ;
Ton commandement est d'une immense étendue !
BCC 96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait ; ton commandement n'a point de limites.
KJV 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
WLC 96 לְֽכָל תִּ֭כְלָה רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ רְחָבָ֖ה מִצְוָתְךָ֣ מְאֹֽד׃
BAN 97 Mem.
Oh ! combien j'aime ta loi !
Tout le jour je la médite.
BCC 97 Combien j'aime ta loi ! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
KJV 97 O how I love thy law! it is my meditation all the day.
WLC 97 מָֽה־ אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ כָּל־ הַ֝יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃
BAN 98 Tu me rends plus sage que mes ennemis
Par tes commandements,
Car pour toujours ils sont mon partage.
BCC 98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
KJV 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
WLC 98 מֵ֭אֹ֣יְבַי תְּחַכְּמֵ֣נִי מִצְוֺתֶ֑ךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם הִיא־ לִֽי׃
BAN 99 Je suis plus éclairé que tous ceux qui m'enseignent,
Car tes témoignages sont l'objet de ma méditation.
BCC 99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
KJV 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
WLC 99 מִכָּל־ מְלַמְּדַ֥י הִשְׂכַּ֑לְתִּי כִּ֥י עֵ֝דְוֺתֶ֗יךָ שִׂ֣יחָה לִֽֿי׃
BAN 100 Je suis plus intelligent que les anciens,
Parce que j'ai gardé tes commandements.
BCC 100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
KJV 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
WLC 100 מִזְּקֵנִ֥ים אֶתְבּוֹנָ֑ן כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
BAN 101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin,
Afin de garder ta parole.
BCC 101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
KJV 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
WLC 101 מִכָּל־ אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃
BAN 102 Je ne me suis point écarté de tes lois,
Car c'est toi qui m'enseignes.
BCC 102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
KJV 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
WLC 102 מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־ סָ֑רְתִּי כִּֽי־ אַ֝תָּ֗ה הוֹרֵתָֽנִי׃
BAN 103 Que tes paroles sont douces à mon palais !
Plus douces que le miel à ma bouche.
BCC 103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche !
KJV 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
WLC 103 מַה־ נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי אִמְרָתֶ֗ךָ מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי׃
BAN 104 Par tes commandements je deviens intelligent,
C'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
BCC 104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
KJV 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
WLC 104 מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבּוֹנָ֑ן עַל־ כֵּ֝֗ן שָׂנֵ֤אתִי ׀ כָּל־ אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃
BAN 105 Nun.
Ta parole est une lampe à mes pieds,
Et une, lumière sur mon sentier.
BCC 105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
KJV 105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
WLC 105 נֵר־ לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝א֗וֹר לִנְתִיבָתִֽי׃
BAN 106 J'ai juré, et je le tiendrai,
D'observer les ordonnances de ta justice.
BCC 106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, d'observer les préceptes de ta justice.
KJV 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
WLC 106 נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
BAN 107 Je suis extrêmement affligé.
Eternel, fais-moi vivre selon ta parole
BCC 107 Je suis réduit à une extrême affliction : Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
KJV 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
WLC 107 נַעֲנֵ֥יתִי עַד־ מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃
BAN 108 Agrée, je te prie, ô Eternel,
Les offrandes volontaires de ma bouche,
Et m'enseigne tes ordonnances !
BCC 108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
KJV 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
WLC 108 נִדְב֣וֹת פִּ֭י רְצֵה־ נָ֣א יְהוָ֑ה וּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
BAN 109 Ma vie est continuellement en danger,
Mais je n'oublie point ta loi.
BCC 109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
KJV 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
WLC 109 נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י תָמִ֑יד וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
BAN 110 Les méchants m'ont tendu des pièges,
Mais je ne me suis point écarté de tes commandements.
BCC 110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
KJV 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
WLC 110 נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃
BAN 111 Tes témoignages sont mon héritage à toujours,
Car ils sont la joie de mon coeur.
BCC 111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon coeur.
KJV 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
WLC 111 נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֺתֶ֣יךָ לְעוֹלָ֑ם כִּֽי־ שְׂשׂ֖וֹן לִבִּ֣י הֵֽמָּה׃
BAN 112 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts,
A toujours, jusqu'à la fin.
BCC 112 J'ai incliné mon coeur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin.
KJV 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
WLC 112 נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי לַעֲשׂ֥וֹת חֻקֶּ֗יךָ לְעוֹלָ֥ם עֵֽקֶב׃
BAN 113 Samech.
J'ai en haine ceux qui sont doubles de coeur,
Et j'aime ta loi.
BCC 113 Je hais les hommes au coeur double, et j'aime ta loi.
KJV 113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
WLC 113 סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽתוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
BAN 114 Tu es mon refuge et mon bouclier ;
Je m'attends à ta parole.
BCC 114 Tu es mon refuge et mon bouclier ; j'ai confiance en ta parole.
KJV 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
WLC 114 סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
BAN 115 Retirez-vous de moi, méchants,
Que je garde les commandements de mon Dieu.
BCC 115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
KJV 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
WLC 115 סֽוּרוּ־ מִמֶּ֥נִּי מְרֵעִ֑ים וְ֝אֶצְּרָ֗ה מִצְוֺ֥ת אֱלֹהָֽי׃
BAN 116 Soutiens-moi, selon ta parole, afin que je vive,
Et ne confonds pas mon attente !
BCC 116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
KJV 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
WLC 116 סָמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ וְאֶֽחְיֶ֑ה וְאַל־ תְּ֝בִישֵׁ֗נִי מִשִּׂבְרִֽי׃
BAN 117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé,
Et que j'aie toujours les yeux sur tes statuts !
BCC 117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
KJV 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
WLC 117 סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד׃
BAN 118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts,
Car leurs séductions ne sont que mensonge.
BCC 118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
KJV 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
WLC 118 סָ֭לִיתָ כָּל־ שׁוֹגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ כִּי־ שֶׁ֝֗קֶר תַּרְמִיתָֽם׃
BAN 119 Tu fais disparaître comme des scories
Tous les méchants de la terre,
C'est pourquoi j'aime tes témoignages.
BCC 119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre ; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
KJV 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
WLC 119 סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל־ רִשְׁעֵי־ אָ֑רֶץ לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃
BAN 120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi,
Et je crains tes jugements.
BCC 120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
KJV 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
WLC 120 סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ בְשָׂרִ֑י וּֽמִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ יָרֵֽאתִי׃
BAN 121 Aïn.
J'ai pratiqué le droit et la justice ;
Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !
BCC 121 J'observe le droit et la justice : ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
KJV 121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
WLC 121 עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־ תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃
BAN 122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ;
Que les orgueilleux ne m'oppriment pas !
BCC 122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
KJV 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
WLC 122 עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־ יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃
BAN 123 Mes yeux languissent après ta délivrance,
Après la parole de ta justice.
BCC 123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
KJV 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
WLC 123 עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ׃
BAN 124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté,
Et m'enseigne tes statuts.
BCC 124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
KJV 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
WLC 124 עֲשֵׂ֖ה עִם־ עַבְדְּךָ֥ כְחַסְדֶּ֗ךָ וְחֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
BAN 125 Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent,
Pour que je connaisse tes témoignages.
BCC 125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
KJV 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
WLC 125 עַבְדְּךָ־ אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
BAN 126 Il est temps que l'Eternel agisse ; Ils ont renversé ta loi.
BCC 126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir : ils violent ta loi.
KJV 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
WLC 126 עֵ֭ת לַעֲשׂ֣וֹת לַיהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃
BAN 127 C'est pourquoi j'aime tes commandements
Plus que l'or, même que l'or fin.
BCC 127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
KJV 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
WLC 127 עַל־ כֵּ֭ן אָהַ֣בְתִּי מִצְוֺתֶ֑יךָ מִזָּהָ֥ב וּמִפָּֽז׃
BAN 128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements,
Et je hais toute voie de mensonge.
BCC 128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
KJV 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
WLC 128 עַל־ כֵּ֤ן ׀ כָּל־ פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל יִשָּׁ֑רְתִּי כָּל־ אֹ֖רַח שֶׁ֣קֶר שָׂנֵֽאתִי׃
BAN 129 Pé.
Tes témoignages sont admirables ;
C'est pourquoi mon âme les a gardés.
BCC 129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
KJV 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
WLC 129 פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־ כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃
BAN 130 La révélation de tes paroles illumine ;
Elle donne de l'intelligence aux simples.
BCC 130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
KJV 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
WLC 130 פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃
BAN 131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré,
Car j'étais avide de tes commandements.
BCC 131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
KJV 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
WLC 131 פִּֽי־ פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃
BAN 132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi,
Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
BCC 132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi ; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
KJV 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
WLC 132 פְּנֵה־ אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
BAN 133 Affermis mes pas dans ta parole,
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !
BCC 133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
KJV 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
WLC 133 פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־ תַּשְׁלֶט־ בִּ֥י כָל־ אָֽוֶן׃
BAN 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes,
Afin que je garde tes commandements.
BCC 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
KJV 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
WLC 134 פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
BAN 135 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Et m'enseigne tes statuts !
BCC 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
KJV 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
WLC 135 פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־ חֻקֶּֽיךָ׃
BAN 136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau,
Parce qu'on n'observe pas ta loi.
BCC 136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi.
KJV 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
WLC 136 פַּלְגֵי־ מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־ שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃
BAN 137 Tsadé.
Tu es juste, ô Eternel !
Et droit dans tes jugements.
BCC 137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
KJV 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
WLC 137 צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃
BAN 138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice
Et en toute vérité.
BCC 138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
KJV 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
WLC 138 צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃
BAN 139 Mon zèle m'a consumé,
Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
BCC 139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
KJV 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
WLC 139 צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־ שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃
BAN 140 Ta parole est pure de tout alliage ;
Aussi ton serviteur l'aime.
BCC 140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
KJV 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
WLC 140 צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃
BAN 141 Je suis petit et méprisé ;
Mais je n'oublie pas tes ordonnances.
BCC 141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
KJV 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
WLC 141 צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
BAN 142 Ta justice est une justice éternelle,
Et ta loi n'est que vérité.
BCC 142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
KJV 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
WLC 142 צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃
BAN 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint,
Mais tes commandements font mes délices.
BCC 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements font mes délices.
KJV 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
WLC 143 צַר־ וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
BAN 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ;
Rends-moi intelligent, afin que je vive !
BCC 144 Tes enseignements sont éternellement justes ; donne-moi l'intelligence, pour que je vive.
KJV 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
WLC 144 צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃
BAN 145 Koph.
Je crie du fond du coeur ; réponds-moi, Eternel !
Je garderai tes statuts.
BCC 145 Je t'invoque de tout mon coeur ; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
KJV 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
WLC 145 קָרָ֣אתִי בְכָל־ לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃
BAN 146 Je crie à toi, sauve-moi !
Et je garderai tes témoignages.
BCC 146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
KJV 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
WLC 146 קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
BAN 147 Je devance l'aurore et je crie ;
Je m'attends à tes paroles.
BCC 147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi ; j'espère en ta parole.
KJV 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
WLC 147 קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה יִחָֽלְתִּי׃
BAN 148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit,
Pour méditer ta parole.
BCC 148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
KJV 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
WLC 148 קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
BAN 149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ;
Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !
BCC 149 Écoute ma voix selon ta bonté ; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
KJV 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
WLC 149 ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
BAN 150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ;
Ils se tiennent loin de ta loi.
BCC 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
KJV 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
WLC 150 קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃
BAN 151 Tu es proche, ô Eternel !
Et tous tes commandements ne sont que vérité.
BCC 151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
KJV 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
WLC 151 קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃
BAN 152 Dès longtemps je sais par tes témoignages
Que tu les as établis pour toujours.
BCC 152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
KJV 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
WLC 152 קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃
BAN 153 Resch.
Regarde mon affliction et me délivre ;
Car je n'ai point oublié ta loi.
BCC 153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
KJV 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
WLC 153 רְאֵֽה־ עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־ תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
BAN 154 Défends ma cause et me rachète ;
Fais-moi vivre, selon ta parole !
BCC 154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
KJV 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
WLC 154 רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
BAN 155 Le salut est loin des méchants,
Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
BCC 155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
KJV 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
WLC 155 רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־ חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃
BAN 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel !
Fais-moi vivre, selon tes décrets.
BCC 156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh ; rends-moi la vie selon tes jugements.
KJV 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
WLC 156 רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃
BAN 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ;
Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.
BCC 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis ; je ne m'écarte point de tes enseignements.
KJV 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
WLC 157 רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
BAN 158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ;
Ils n'observent pas ta parole !
BCC 158 À la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
KJV 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
WLC 158 רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
BAN 159 Considère que j'aime tes commandements ;
Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.
BCC 159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
KJV 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
WLC 159 רְ֭אֵה כִּי־ פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
BAN 160 Toute ta parole est vérité,
Et tous les décrets de ta justice sont éternels
BCC 160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
KJV 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
WLC 160 רֹאשׁ־ דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־ מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃
BAN 161 Schin.
Les grands m'ont persécuté sans cause ;
Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
BCC 161 Des princes me persécutent sans cause : c'est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.
KJV 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
WLC 161 שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃
BAN 162 Je me réjouis de ta parole
Comme celui qui a trouvé un grand butin.
BCC 162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
KJV 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
WLC 162 שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־ אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃
BAN 163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ;
C'est ta loi que j'aime.
BCC 163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur ; j'aime ta loi.
KJV 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
WLC 163 שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
BAN 164 Je te loue sept fois le jour,
Pour les décrets de ta justice.
BCC 164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
KJV 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
WLC 164 שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
BAN 165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ;
Rien ne peut les renverser.
BCC 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
KJV 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
WLC 165 שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־ לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃
BAN 166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel !
Et pratiqué tes commandements.
BCC 166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
KJV 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
WLC 166 שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃
BAN 167 Mon âme a gardé tes témoignages,
Et j'ai pour eux un grand amour.
BCC 167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
KJV 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
WLC 167 שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃
BAN 168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages,
Car toutes mes voies sont devant toi.
BCC 168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
KJV 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
WLC 168 שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־ דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃
BAN 169 Thav.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
BCC 169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh ! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
KJV 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
WLC 169 תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃
BAN 170 Que ma supplication arrive en ta présence ;
Délivre-moi, selon ta parole !
BCC 170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi ! Selon ta parole, délivre-moi.
KJV 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
WLC 170 תָּב֣וֹא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
BAN 171 Mes lèvres répandront ta louange,
Quand tu m'auras enseigné tes statuts.
BCC 171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois !
KJV 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
WLC 171 תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃
BAN 172 Ma langue célèbrera ta parole,
Car tous tes commandements sont justes.
BCC 172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes !
KJV 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
WLC 172 תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־ מִצְוֺתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃
BAN 173 Que ta main me soit en aide !
Car j'ai fait choix de tes commandements.
BCC 173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances !
KJV 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
WLC 173 תְּהִֽי־ יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃
BAN 174 Je soupire après ton salut, ô Eternel,
Et ta loi est tout mon plaisir.
BCC 174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
KJV 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
WLC 174 תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
BAN 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue,
Et que les décrets de ta justice me soient en aide !
BCC 175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide !
KJV 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
WLC 175 תְּֽחִי־ נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃
BAN 176 Je suis errant comme une brebis perdue :
Cherche ton serviteur,
Car je n'ai pas oublié tes commandements.
BCC 176 Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
KJV 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
WLC 176 תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées