Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 119

BAN 1 Aleph.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,
Qui marchent selon la loi de l'Eternel !

DRB 1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l'Éternel.

LSGS 1 Heureux 0835 ceux qui sont intègres 08549 dans leur voie 01870, Qui marchent 01980 8802 selon la loi 08451 de l'Eternel 03068!

NEG 1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,
Qui marchent selon la loi de l'Eternel!

OST 1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!

VULC 1 Canticum graduum. [Ad Dominum cum tribularer clamavi,
et exaudivit me.

BAN 2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages,
Et le cherchent de tout leur coeur ;

DRB 2 Bienheureux ceux qui gardent* ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,

LSGS 2 Heureux 0835 ceux qui gardent 05341 8802 ses préceptes 05713, Qui le cherchent 01875 8799 de tout leur coeur 03820,

NEG 2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes,
Qui le cherchent de tout leur cœur,

OST 2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur coeur;

VULC 2 Domine, libera animam meam a labiis iniquis
et a lingua dolosa.

BAN 3 Qui ne commettent pas d'iniquité,
Mais marchent dans ses voies !

DRB 3 Qui aussi ne font pas d'iniquité ; ils marchent dans ses voies.

LSGS 3 Qui ne commettent 06466 8804 point d'iniquité 05766, Et qui marchent 01980 8804 dans ses voies 01870!

NEG 3 Qui ne commettent point d'iniquité,
Et qui marchent dans ses voies!

OST 3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!

VULC 3 Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi
ad linguam dolosam ?

BAN 4 Tu as donné tes commandements
Pour qu'on les garde soigneusement.

DRB 4 Tu as commandé tes préceptes pour qu'on les garde soigneusement.

LSGS 4 Tu as prescrit 06680 8765 tes ordonnances 06490, Pour qu'on les observe 08104 8800 avec soin 03966.

NEG 4 Tu as prescrit tes ordonnances,
Pour qu'on les observe avec soin.

OST 4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.

VULC 4 Sagittæ potentis acutæ,
cum carbonibus desolatoriis.

BAN 5 Oh ! que mes voies soient réglées
De manière à ce que j'observe tes statuts !

DRB 5 Oh, que mes voies fussent dressées, pour garder tes statuts !

LSGS 5 Puissent 0305 mes actions 01870 être bien réglées 03559 8735, Afin que je garde 08104 8800 tes statuts 02706!

NEG 5 Puissent mes actions être bien réglées,
Afin que je garde tes statuts!

OST 5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.

VULC 5 Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est !
habitavi cum habitantibus Cedar ;

BAN 6 Alors, je n'aurai point à rougir,
Si je regarde à tous tes commandements.

DRB 6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.

LSGS 6 Alors je ne rougirai 0954 8799 point, A la vue 05027 8687 de tous tes commandements 04687.

NEG 6 Alors je ne rougirai point,
A la vue de tous tes commandements.

OST 6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.

VULC 6 multum incola fuit anima mea.

BAN 7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur,
En apprenant les décrets de ta justice.

DRB 7 Je te célébrerai d'un cœur droit, quand j'aurai appris les ordonnances* de ta justice.

LSGS 7 Je te louerai 03034 8686 dans la droiture 03476 de mon coeur 03824, En apprenant 03925 8800 les lois 04941 de ta justice 06664.

NEG 7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur,
En apprenant les lois de ta justice.

OST 7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.

VULC 7 Cum his qui oderunt pacem eram pacificus ;
cum loquebar illis, impugnabant me gratis.]

BAN 8 Je veux garder tes statuts,
Ne m'abandonne pas entièrement.

DRB 8 Je garderai tes statuts ; ne me délaisse pas tout à fait.

LSGS 8 Je veux garder 08104 8799 tes statuts 02706: Ne m'abandonne 05800 8799 pas entièrement 03966!

NEG 8 Je veux garder tes statuts:
Ne m'abandonne pas entièrement!

OST 8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!

BAN 9 Beth
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite ?
C'est en y prenant garde selon ta parole.

DRB 9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie ? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.

LSGS 9 Comment le jeune homme 05288 rendra-t-il pur 02135 8762 son sentier 0734? En se dirigeant 08104 8800 d'après ta parole 01697.

NEG 9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier?
En se dirigeant d'après ta parole.

OST 9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.

BAN 10 Je te cherche de tout mon coeur ;
Ne permets pas que je m'égare
Loin de tes commandements !

DRB 10 Je t'ai cherché de tout mon cœur ; ne me laisse pas m'égarer de tes commandements.

LSGS 10 Je te cherche 01875 8804 de tout mon coeur 03820: Ne me laisse pas égarer 07686 8686 loin de tes commandements 04687!

NEG 10 Je te cherche de tout mon cœur:
Ne me laisse pas m'égarer loin de tes commandements!

OST 10 Je te cherche de tout mon coeur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!

BAN 11 J'ai serré ta parole dans mon coeur,
Afin de ne pas pécher contre toi.

DRB 11 J'ai caché ta parole* dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.

LSGS 11 Je serre 06845 8804 ta parole 0565 dans mon coeur 03820, Afin de ne pas pécher 02398 8799 contre toi.

NEG 11 Je serre ta parole dans mon cœur,
Afin de ne pas pécher contre toi.

OST 11 J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.

BAN 12 Béni sois-tu, Eternel !
Enseigne-moi tes statuts.

DRB 12 Éternel ! tu es béni ; enseigne-moi tes statuts.

LSGS 12 Béni 01288 8803 sois-tu, ô Eternel 03068! Enseigne 03925 8761-moi tes statuts 02706!

NEG 12 Béni sois-tu, ô Eternel!
Enseigne-moi tes statuts!

OST 12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.

BAN 13 Je répète de mes lèvres
Tous les jugements de ta bouche.

DRB 13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.

LSGS 13 De mes lèvres 08193 j'énumère 05608 8765 Toutes les sentences 04941 de ta bouche 06310.

NEG 13 De mes lèvres j'énumère
Toutes les sentences de ta bouche.

OST 13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.

BAN 14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages,
Comme si j'avais tous les trésors du monde.

DRB 14 J'ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu'à toutes les richesses.

LSGS 14 Je me réjouis 07797 8804 en suivant 01870 tes préceptes 05715, Comme si je possédais 05921 tous les trésors 01952.

NEG 14 Je me réjouis en suivant tes préceptes,
Comme si je possédais tous les trésors.

OST 14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.

BAN 15 Je veux méditer tes commandements.
Et regarder à tes sentiers.

DRB 15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.

LSGS 15 Je médite 07878 8799 tes ordonnances 06490, J'ai tes sentiers 0734 sous les yeux 05027 8686.

NEG 15 Je médite tes ordonnances,
J'ai tes sentiers sous les yeux.

OST 15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.

BAN 16 Je prendrai plaisir à tes statuts,
Et je n'oublierai point tes paroles.

DRB 16 Je fais mes délices de tes statuts, je n'oublierai pas ta parole.

LSGS 16 Je fais mes délices 08173 8698 de tes statuts 02708, Je n'oublie 07911 8799 point ta parole 01697.

NEG 16 Je fais mes délices de tes statuts,
Je n'oublie point ta parole.

OST 16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.

BAN 17 Guimel.
Fais ce bien à ton serviteur que je vive,
Et que je garde ta parole.

DRB 17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.

LSGS 17 Fais du bien 01580 8798 à ton serviteur 05650, pour que je vive 02421 8799 Et que j'observe 08104 8799 ta parole 01697!

NEG 17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive
Et que j'observe ta parole!

OST 17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.

BAN 18 Dessille mes yeux,
Afin que je voie les merveilles de ta loi.

DRB 18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.

LSGS 18 Ouvre 01540 8761 mes yeux 05869, pour que je contemple 05027 8686 Les merveilles 06381 8737 de ta loi 08451!

NEG 18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple
Les merveilles de ta loi!

OST 18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.

BAN 19 Je suis étranger sur la terre ;
Ne me cache pas tes commandements !

DRB 19 Je suis étranger dans le pays ; ne me cache pas tes commandements.

LSGS 19 Je suis un étranger 01616 sur la terre 0776: Ne me cache 05641 8686 pas tes commandements 04687!

NEG 19 Je suis un étranger sur la terre:
Ne me cache pas tes commandements!

OST 19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!

BAN 20 Mon âme se consume à désirer
Les sentences de ta justice, en tout temps.

DRB 20 Mon âme est brisée par l'ardent désir qu'elle a en tout temps pour tes ordonnances.

LSGS 20 Mon âme 05315 est brisée 01638 8804 par le désir 08375 Qui toujours 06256 la porte vers tes lois 04941.

NEG 20 Mon âme est brisée par le désir
Qui toujours la porte vers tes lois.

OST 20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.

BAN 21 Tu as tancé les orgueilleux,
Gens maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.

DRB 21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s'égarent de tes commandements.

LSGS 21 Tu menaces 01605 8804 les orgueilleux 02086, ces maudits 0779 8803, Qui s'égarent 07686 8802 loin de tes commandements 04687.

NEG 21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits,
Qui s'égarent loin de tes commandements.

OST 21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.

BAN 22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris,
Car je garde tes témoignages.

DRB 22 Roule de dessus moi l'opprobre et le mépris ; car je garde* tes témoignages.

LSGS 22 Décharge 01556 8798-moi de l'opprobre 02781 et du mépris 0937! Car j'observe 05341 8804 tes préceptes 05713.

NEG 22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris!
Car j'observe tes préceptes.

OST 22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.

BAN 23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi,
Ton serviteur médite tes statuts,

DRB 23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi ; ton serviteur médite tes statuts.

LSGS 23 Des princes 08269 ont beau s'asseoir 03427 8804 et parler 01696 8738 contre moi, Ton serviteur 05650 médite 07878 8799 tes statuts 02706.

NEG 23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi,
Ton serviteur médite tes statuts.

OST 23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.

BAN 24 Tes témoignaces n'en sont pas moins mes délices,
Les gens de mon conseil.

DRB 24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.

LSGS 24 Tes préceptes 05713 font mes délices 08191, Ce sont mes conseillers 0582 06098.

NEG 24 Tes préceptes font mes délices,
Ce sont mes conseillers.

OST 24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.

BAN 25 Daleth
Mon âme est attachée à la poudre ;
Fais-moi revivre, selon ta parole !

DRB 25 Mon âme est attachée à la poussière ; fais-moi vivre selon ta parole.

LSGS 25 Mon âme 05315 est attachée 01692 8804 à la poussière 06083: Rends-moi la vie 02421 8761 selon ta parole 01697!

NEG 25 Mon âme est attachée à la poussière:
Rends-moi la vie selon ta parole!

OST 25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!

BAN 26 J'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu ;
Enseigne-moi tes statuts.

DRB 26 Je [t']ai déclaré mes voies, et tu m'as répondu ; enseigne-moi tes statuts.

LSGS 26 Je raconte 05608 8765 mes voies 01870, et tu m'exauces 06030 8799: Enseigne 03925 8761-moi tes statuts 02706!

NEG 26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces:
Enseigne-moi tes statuts!

OST 26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.

BAN 27 Fais-moi connaitre la voie de tes commandements,
Et je méditerai tes merveilles.

DRB 27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.

LSGS 27 Fais-moi comprendre 0995 8685 la voie 01870 de tes ordonnances 06490, Et je méditerai 07878 8799 sur tes merveilles 06381 8737!

NEG 27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances,
Et je méditerai sur tes merveilles!

OST 27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.

BAN 28 Mon âme pleure de chagrin ;
Relève-moi selon ta parole.

DRB 28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes ; affermis-moi* selon ta parole.

LSGS 28 Mon âme 05315 pleure 01811 8804 de chagrin 08424: Relève 06965 8761-moi selon ta parole 01697!

NEG 28 Mon âme pleure de chagrin:
Relève-moi selon ta parole!

OST 28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!

BAN 29 Eloigne-moi de la voie du mensonge
Et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.

DRB 29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.

LSGS 29 Eloigne 05493 8685 de moi la voie 01870 du mensonge 08267, Et accorde-moi la grâce 02603 8798 de suivre ta loi 08451!

NEG 29 Eloigne de moi la voie du mensonge,
Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!

OST 29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.

BAN 30 J'ai choisi la voie de la fidélité ;
J'ai placé tes décrets sous mes yeux.

DRB 30 J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé [devant moi] tes jugements.

LSGS 30 Je choisis 0977 8804 la voie 01870 de la vérité 0530, Je place 07737 8765 tes lois 04941 sous mes yeux.

NEG 30 Je choisis la voie de la vérité,
Je place tes lois sous mes yeux.

OST 30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.

BAN 31 Je me tiens attaché à tes témoignages ;
Eternel, ne me rends pas confus !

DRB 31 Je suis attaché à tes témoignages : Éternel ! ne me rends point honteux.

LSGS 31 Je m'attache 01692 8804 à tes préceptes 05715: Eternel 03068, ne me rends point confus 0954 8686!

NEG 31 Je m'attache à tes préceptes:
Eternel, ne me rends point confus!

OST 31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!

BAN 32 Je courrai dans la voie de tes commandements,
Quand tu auras mis mon coeur au large.

DRB 32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.

LSGS 32 Je cours 07323 8799 dans la voie 01870 de tes commandements 04687, Car tu élargis 07337 8686 mon coeur 03820.

NEG 32 Je cours dans la voie de tes commandements,
Car tu élargis mon cœur.

OST 32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.

BAN 33 Hé.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts,
Et je la suivrai jusqu'à la fin.

DRB 33 Éternel ! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l'observerai jusqu'à la fin.

LSGS 33 Enseigne 03384 8685-moi, Eternel 03068, la voie 01870 de tes statuts 02706, pour que je la retienne 05341 8799 jusqu'à la fin 06118!

NEG 33 Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts,
Pour que je la retienne jusqu'à la fin!

OST 33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.

BAN 34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi,
Et l'observe de tout mon coeur.

DRB 34 Donne-moi de l'intelligence, et j'observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.

LSGS 34 Donne-moi l'intelligence 0995 8685, pour que je garde 05341 8799 ta loi 08451 Et que je l'observe 08104 8799 de tout mon coeur 03820!

NEG 34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi
Et que je l'observe de tout mon cœur!

OST 34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.

BAN 35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements,
Car j'y prends plaisir.

DRB 35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j'y prends plaisir.

LSGS 35 Conduis 01869 8685-moi dans le sentier 05410 de tes commandements 04687! Car je l'aime 02654 8804.

NEG 35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements!
Car je l'aime.

OST 35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.

BAN 36 Incline mon coeur vers tes témoignages,
Et non vers le gain.

DRB 36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.

LSGS 36 Incline 05186 8685 mon coeur 03820 vers tes préceptes 05715, Et non vers le gain 01215!

NEG 36 Incline mon cœur vers tes préceptes,
Et non vers le gain!

OST 36 Incline mon coeur vers tes témoignages, et non vers le gain.

BAN 37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité ;
Fais-moi vivre dans ta voie !

DRB 37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne regardent pas la vanité ; fais-moi vivre dans ta voie.

LSGS 37 Détourne 05674 8685 mes yeux 05869 de la vue 07200 8800 des choses vaines 07723, Fais-moi vivre 02421 8761 dans ta voie 01870!

NEG 37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines,
Fais-moi vivre dans ta voie!

OST 37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!

BAN 38 Confirme à ton serviteur ta parole,
Que tu as donnée pour que l'on te craigne.

DRB 38 Confirme ta parole* à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.

LSGS 38 Accomplis 06965 8685 envers ton serviteur 05650 ta promesse 0565, Qui est pour ceux qui te craignent 03374!

NEG 38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse,
Qui est pour ceux qui te craignent!

OST 38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.

BAN 39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute,
Car tes jugements sont bons.

DRB 39 Détourne de moi l'opprobre que je crains ; car tes jugements sont bons.

LSGS 39 Eloigne 05674 8685 de moi l'opprobre 02781 que je redoute 03025 8804! Car tes jugements 04941 sont pleins de bonté 02896.

NEG 39 Eloigne de moi l'opprobre que je redoute!
Car tes jugements sont pleins de bonté.

OST 39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.

BAN 40 Voici, je soupire après tes ordonnances !
Fais-moi vivre par ta justice !

DRB 40 Voici, j'ai ardemment désiré tes préceptes ; fais-moi vivre dans ta justice.

LSGS 40 Voici, je désire 08373 8804 pratiquer tes ordonnances 06490: Fais-moi vivre 02421 8761 dans ta justice 06666!

NEG 40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances:
Fais-moi vivre dans ta justice!

OST 40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!

BAN 41 Vav.
Et que ta grâce soit sur moi, ô Eternel !
Et ton salut, selon ta parole ;

DRB 41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel ! - ton salut, selon ta parole* !

LSGS 41 Eternel 03068, que ta miséricorde 02617 vienne 0935 8799 sur moi, Ton salut 08668 selon ta promesse 0565!

NEG 41 Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi,
Ton salut selon ta promesse!

OST 41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!

BAN 42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage,
Car je me confie en ta parole.

DRB 42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage ; car je me suis confié en ta parole.

LSGS 42 01697 Et je pourrai répondre 06030 8799 à celui qui m'outrage 02778 8802, Car je me confie 0982 8804 en ta parole 01697.

NEG 42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage,
Car je me confie en ta parole.

OST 42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.

BAN 43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité,
Car je m'attends à tes décrets,

DRB 43 Et n'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ; car je me suis attendu à tes jugements.

LSGS 43 N'ôte 05337 8686 pas entièrement 03966 de ma bouche 06310 la parole 01697 de la vérité 0571! Car j'espère 03176 8765 en tes jugements 04941.

NEG 43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité!
Car j'espère en tes jugements.

OST 43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;

BAN 44 Et je garderai ta loi constamment,
A toujours et à perpétuité.

DRB 44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité ;

LSGS 44 Je garderai 08104 8799 ta loi 08451 constamment 08548, A toujours 05769 et à perpétuité 05703.

NEG 44 Je garderai ta loi constamment,
A toujours et à perpétuité.

OST 44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.

BAN 45 Je marcherai au large
Parce que j'ai recherché tes ordonnances.

DRB 45 Et je marcherai au large, car j'ai recherché tes préceptes ;

LSGS 45 Je marcherai 01980 8691 au large 07342, Car je recherche 01875 8804 tes ordonnances 06490.

NEG 45 Je marcherai au large,
Car je recherche tes ordonnances.

OST 45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.

BAN 46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois,
Et je n'aurai point de honte.

DRB 46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux ;

LSGS 46 Je parlerai 01696 8762 de tes préceptes 05713 devant les rois 04428, Et je ne rougirai 0954 8799 point.

NEG 46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois,
Et je ne rougirai point.

OST 46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.

BAN 47 Je ferai mes délices de tes commandements,
Que j'aime ;

DRB 47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j'ai aimés ;

LSGS 47 Je fais mes délices 08173 8698 de tes commandements 04687. Je les aime 0157 8804.

NEG 47 Je fais mes délices de tes commandements.
Je les aime,

OST 47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.

BAN 48 J'élèverai mes mains vers tes commandements,
Que j'aime,
Et je méditerai tes statuts.

DRB 48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'ai aimés, et je méditerai tes statuts.

LSGS 48 Je lève 05375 8799 mes mains 03709 vers tes commandements 04687 que j'aime 0157 8804, Et je veux méditer 07878 8799 tes statuts 02706.

NEG 48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime,
Et je veux méditer tes statuts.

OST 48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.

BAN 49 Zaïn.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur,
Sur laquelle tu as fondé mon espérance.

DRB 49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.

LSGS 49 Souviens 02142 8798-toi de ta promesse 01697 à ton serviteur 05650, Puisque tu m'as donné l'espérance 03176 8765!

NEG 49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur,
Puisque tu m'as donné l'espérance!

OST 49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.

BAN 50 C'est ici ma consolation dans mon affliction,
Que ta parole me rend la vie.

DRB 50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole* m'a fait vivre.

LSGS 50 C'est ma consolation 05165 dans ma misère 06040, Car ta promesse 0565 me rend la vie 02421 8765.

NEG 50 C'est ma consolation dans ma misère,
Car ta promesse me rend la vie.

OST 50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.

BAN 51 Des orgueilleux me couvrent de railleries ;
Je ne me détourne point de ta loi.

DRB 51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement : je n'ai pas dévié de ta loi ;

LSGS 51 Des orgueilleux 02086 me chargent 03966 de railleries 03887 8689; Je ne m'écarte 05186 8804 point de ta loi 08451.

NEG 51 Des orgueilleux me chargent de railleries;
Je ne m'écarte point de ta loi.

OST 51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.

BAN 52 Je me souviens de tes jugements d'autrefois, Eternel,
Et j'en suis consolé.

DRB 52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel ! et je me suis consolé.

LSGS 52 Je pense 02142 8804 à tes jugements 04941 d'autrefois 05769, ô Eternel 03068! Et je me console 05162 8691.

NEG 52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel!
Et je me console.

OST 52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.

BAN 53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants,
Qui abandonnent ta loi.

DRB 53 Une ardente indignation m'a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.

LSGS 53 Une colère ardente 02152 me saisit 0270 8804 à la vue des méchants 07563 Qui abandonnent 05800 8802 ta loi 08451.

NEG 53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants
Qui abandonnent ta loi.

OST 53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.

BAN 54 Tes statuts sont mes cantiques
Dans la maison où je séjourne comme un passant.

DRB 54 Tes statuts m'ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.

LSGS 54 Tes statuts 02706 sont le sujet de mes cantiques 02158, Dans la maison 01004 où je suis étranger 04033.

NEG 54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques,
Dans la maison où je suis étranger.

OST 54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.

BAN 55 Je me souviens la nuit de ton nom, ô Eternel,
Et je garde ta loi.

DRB 55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel ! et j'ai gardé ta loi.

LSGS 55 La nuit 03915 je me rappelle 02142 8804 ton nom 08034, ô Eternel 03068! Et je garde 08104 8799 ta loi 08451.

NEG 55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel!
Et je garde ta loi.

OST 55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.

BAN 56 C'est là ma part,
D'observer tes commandements.

DRB 56 Cela m'est arrivé, car j'ai observé tes préceptes.

LSGS 56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe 05341 8804 tes ordonnances 06490.

NEG 56 C'est là ce qui m'est propre,
Car j'observe tes ordonnances.

OST 56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.

BAN 57 Heth.
Tu es ma part, ô Eternel !
Je l'ai déclaré : je garderai ta parole.

DRB 57 Ma part, ô Éternel ! je l'ai dit, c'est de garder* tes paroles.

LSGS 57 Ma part 02506, ô Eternel 03068! je le dis 0559 8804, C'est de garder 08104 8800 tes paroles 01697.

NEG 57 Ma part, ô Eternel! je le dis,
C'est de garder tes paroles.

OST 57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.

BAN 58 Je t'ai imploré de tout mon coeur :
Aie pitié de moi, selon ta parole !

DRB 58 Je t'ai imploré de tout mon cœur : use de grâce envers moi selon ta parole*.

LSGS 58 Je t'implore 02470 8765 06440 de tout mon coeur 03820: Aie pitié 02603 8798 de moi, selon ta promesse 0565!

NEG 58 Je t'implore de tout mon cœur:
Aie pitié de moi, selon ta promesse!

OST 58 Je t'ai supplié de tout mon coeur: aie pitié de moi selon ta promesse!

BAN 59 J'ai fait le compte de mes voies,
Et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.

DRB 59 J'ai pensé à mes voies, et j'ai tourné mes pieds vers tes témoignages.

LSGS 59 Je réfléchis 02803 8765 à mes voies 01870, Et je dirige 07725 8686 mes pieds 07272 vers tes préceptes 05713.

NEG 59 Je réfléchis à mes voies,
Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

OST 59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.

BAN 60 Je me suis hâté, je n'ai point différé
De garder tes commandements.

DRB 60 Je me suis hâté, et je n'ai point différé de garder tes commandements.

LSGS 60 Je me hâte 02363 8804, je ne diffère 04102 8701 point D'observer 08104 8800 tes commandements 04687.

NEG 60 Je me hâte, je ne diffère point
D'observer tes commandements.

OST 60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.

BAN 61 Les pièges des méchants m'ont environné,
Je n'ai point oublié ta loi.

DRB 61 Les cordes des méchants m'ont entouré : je n'ai pas oublié ta loi.

LSGS 61 Les pièges 02256 des méchants 07563 m'environnent 05749 8765; Je n'oublie 07911 8804 point ta loi 08451.

NEG 61 Les pièges des méchants m'environnent;
Je n'oublie point ta loi.

OST 61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.

BAN 62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer
Des arrêts de ta justice.

DRB 62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.

LSGS 62 Au milieu 02676 de la nuit 03915 je me lève 06965 8799 pour te louer 03034 8687, A cause des jugements 04941 de ta justice 06664.

NEG 62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer,
A cause des jugements de ta justice.

OST 62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.

BAN 63 Je m'associe à tous ceux qui te craignent
Et qui gardent tes commandements.

DRB 63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.

LSGS 63 Je suis l'ami 02270 de tous ceux qui te craignent 03372 8804, Et de ceux qui gardent 08104 8802 tes ordonnances 06490.

NEG 63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent,
Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

OST 63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.

BAN 64 Ta bonté, ô Eternel, remplit la terre ;
Enseigne-moi tes statuts.

DRB 64 La terre, ô Éternel ! est pleine de ta bonté ; enseigne-moi tes statuts.

LSGS 64 La terre 0776, ô Eternel 03068! est pleine 04390 8804 de ta bonté 02617; Enseigne 03925 8761-moi tes statuts 02706!

NEG 64 La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté;
Enseigne-moi tes statuts!

OST 64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!

BAN 65 Teth.
Tu as agi avec bonté envers ton serviteur,
O Eternel ! selon ta parole.

DRB 65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel ! selon ta parole.

LSGS 65 Tu fais 06213 8804 du bien 02896 à ton serviteur 05650, O Eternel 03068! selon ta promesse 01697.

NEG 65 Tu fais du bien à ton serviteur,
O Eternel! selon ta promesse.

OST 65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.

BAN 66 Enseigne-moi à juger avec sens et intelligence,
Car j'ai foi à tes commandements.

DRB 66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance ; car j'ai ajouté foi à tes commandements.

LSGS 66 Enseigne 03925 8761-moi le bon 02898 sens 02940 et l'intelligence 01847! Car je crois 0539 8689 à tes commandements 04687.

NEG 66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence!
Car je crois à tes commandements.

OST 66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.

BAN 67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais,
Mais maintenant j'observe ta parole.

DRB 67 Avant que je fusse affligé, j'errais ; mais maintenant je garde ta parole*.

LSGS 67 Avant d'avoir été humilié 06031 8799, je m'égarais 07683 8802; Maintenant j'observe 08104 8804 ta parole 0565.

NEG 67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais;
Maintenant j'observe ta parole.

OST 67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.

BAN 68 Tu es bon et bienfaisant ;
Enseigne-moi tes statuts !

DRB 68 Tu es bon et bienfaisant ; enseigne-moi tes statuts.

LSGS 68 Tu es bon 02896 et bienfaisant 02895 8688; Enseigne 03925 8761-moi tes statuts 02706!

NEG 68 Tu es bon et bienfaisant;
Enseigne-moi tes statuts!

OST 68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.

BAN 69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges ;
Moi, de tout mon coeur, je garde tes commandements.

DRB 69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges ; j'observerai tes préceptes de tout mon cœur.

LSGS 69 Des orgueilleux 02086 imaginent 02950 8804 contre moi des faussetés 08267; Moi, je garde 05341 8799 de tout mon coeur 03820 tes ordonnances 06490.

NEG 69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés;
Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.

OST 69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon coeur.

BAN 70 Leur coeur est figé comme de la graisse ;
Moi, je fais mes délices de ta loi.

DRB 70 Leur cœur est épaissi comme la graisse ; moi, je trouve mes délices en ta loi.

LSGS 70 Leur coeur 03820 est insensible 02954 8804 comme la graisse 02459; Moi, je fais mes délices 08173 8773 de ta loi 08451.

NEG 70 Leur cœur est insensible comme la graisse;
Moi, je fais mes délices de ta loi.

OST 70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.

BAN 71 Il m'est bon d'avoir été humilié,
Afin d'apprendre tes statuts.

DRB 71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.

LSGS 71 Il m'est bon 02896 d'être humilié 06031 8795, Afin que j'apprenne 03925 8799 tes statuts 02706.

NEG 71 Il m'est bon d'être humilié,
Afin que j'apprenne tes statuts.

OST 71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.

BAN 72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche
Que des milliers de pièces d'or et d'argent.

DRB 72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d'or et d'argent.

LSGS 72 Mieux 02896 vaut pour moi la loi 08451 de ta bouche 06310 Que mille 0505 objets d'or 02091 et d'argent 03701.

NEG 72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche
Que mille objets d'or et d'argent.

OST 72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.

BAN 73 Iod.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé ;
Rends-moi intelligent pour apprendre tes ordonnances !

DRB 73 Tes mains m'ont fait et façonné ; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.

LSGS 73 Tes mains 03027 m'ont créé 06213 8804, elles m'ont formé 03559 8787; Donne-moi l'intelligence 0995 8685, pour que j'apprenne 03925 8799 tes commandements 04687!

NEG 73 Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé;
Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!

OST 73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.

BAN 74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront,
Car je m'attends à ta parole.

DRB 74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront ; car je me suis attendu à ta parole.

LSGS 74 Ceux qui te craignent 03373 me voient 07200 8799 et se réjouissent 08055 8799, Car j'espère 03176 8765 en tes promesses 01697.

NEG 74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent,
Car j'espère en tes promesses.

OST 74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.

BAN 75 Je sais, ô Eternel, que tes décrets ne sont que justice,
Et que c'est en ta fidélité que tu m'as humilié.

DRB 75 Je sais, ô Éternel ! que tes jugements sont justice, et que c'est en fidélité que tu m'as affligé.

LSGS 75 Je sais 03045 8804, ô Eternel 03068! que tes jugements 04941 sont justes 06664; C'est par fidélité 0530 que tu m'as humilié 06031 8765.

NEG 75 Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes;
C'est par fidélité que tu m'as humilié.

OST 75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.

BAN 76 Oh !que ta bonté soit ma consolation,
Comme tu l'as promis à ton serviteur.

DRB 76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole* à ton serviteur.

LSGS 76 Que ta bonté 02617 soit ma consolation 05162 8763, Comme tu l'as promis 0565 à ton serviteur 05650!

NEG 76 Que ta bonté soit ma consolation,
Comme tu l'as promis à ton serviteur!

OST 76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.

BAN 77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ;
Car ta loi fait mon plaisir.

DRB 77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai ; car ta loi fait mes délices.

LSGS 77 Que tes compassions 07356 viennent 0935 8799 sur moi, pour que je vive 02421 8799! Car ta loi 08451 fait mes délices 08191.

NEG 77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive!
Car ta loi fait mes délices.

OST 77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.

BAN 78 Que les orgueilleux soient confus
De ce qu'ils m'oppriment sans cause.
Pour moi, je méditerai tes commandements.

DRB 78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi ; moi, je médite tes préceptes.

LSGS 78 Qu'ils soient confondus 0954 8799, les orgueilleux 02086 qui m'oppriment 05791 8765 sans cause 08267! Moi, je médite 07878 8799 sur tes ordonnances 06490.

NEG 78 Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause!
Moi, je médite sur tes ordonnances.

OST 78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.

BAN 79 Que ceux qui te craignent reviennent à moi,
Et qu'ils connaissent tes témoignages !

DRB 79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.

LSGS 79 Qu'ils reviennent 07725 8799 à moi, ceux qui te craignent 03373, Et ceux qui connaissent 03045 8802 8675 03045 8804 tes préceptes 05713!

NEG 79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent,
Et ceux qui connaissent tes préceptes!

OST 79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!

BAN 80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts,
Afin que je ne sois pas confus.

DRB 80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.

LSGS 80 Que mon coeur 03820 soit sincère 08549 dans tes statuts 02706, Afin que je ne sois pas couvert de honte 0954 8799!

NEG 80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts,
Afin que je ne sois pas couvert de honte!

OST 80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!

BAN 81 Kaph.
Mon âme languit après ta délivrance ;
Je m'attends à ta parole.

DRB 81 Mon âme languit après ton salut ; je m'attends à ta parole.

LSGS 81 Mon âme 05315 languit 03615 8804 après ton salut 08668; J'espère 03176 8765 en ta promesse 01697.

NEG 81 Mon âme languit après ton salut;
J'espère en ta promesse.

OST 81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.

BAN 82 Mes yeux languissent après ta promesse ;
Je dis : Quand me consoleras-tu ?

DRB 82 Mes yeux languissent après ta parole* ; et j'ai dit : Quand me consoleras-tu ?

LSGS 82 Mes yeux 05869 languissent 03615 8804 après ta promesse 0565; Je dis 0559 8800: Quand me consoleras 05162 8762-tu?

NEG 82 Mes yeux languissent après ta promesse;
Je dis: Quand me consoleras-tu?

OST 82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?

BAN 83 Car je suis comme une outre enfumée,
Bien que je n'aie pas oublié tes statuts.

DRB 83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée ; je n'oublie pas tes statuts.

LSGS 83 Car je suis comme une outre 04997 dans la fumée 07008; Je n'oublie 07911 8804 point tes statuts 02706.

NEG 83 Car je suis comme une outre dans la fumée;
Je n'oublie point tes statuts.

OST 83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.

BAN 84 Que sont les jours de ton serviteur ?
Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?

DRB 84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur ? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent ?

LSGS 84 Quel est le nombre des jours 03117 de ton serviteur 05650? Quand feras 06213 8799-tu justice 04941 de ceux qui me persécutent 07291 8802?

NEG 84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur?
Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

OST 84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?

BAN 85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses,
Eux qui n'agissent point selon ta loi.

DRB 85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n'est pas selon ta loi.

LSGS 85 Des orgueilleux 02086 creusent 03738 8804 des fosses 07882 devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi 08451.

NEG 85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi;
Ils n'agissent point selon ta loi.

OST 85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.

BAN 86 Tous tes commandements ne sont que fidélité.
On me persécute sans cause ; aide-moi !

DRB 86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause ; aide-moi !

LSGS 86 Tous tes commandements 04687 ne sont que fidélité 0530; Ils me persécutent 07291 8804 sans cause 08267: secours 05826 8798-moi!

NEG 86 Tous tes commandements ne sont que fidélité;
Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

OST 86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!

BAN 87 Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays !
Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.

DRB 87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consumé sur la terre ; mais moi, je n'ai pas abandonné tes préceptes.

LSGS 87 Ils ont failli 04592 me terrasser 03615 8765 0776 et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne 05800 8804 point tes ordonnances 06490.

NEG 87 Ils ont failli me terrasser et m'auraient exterminé;
Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

OST 87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.

BAN 88 Fais-moi vivre, dans ta bonté,
Et je garderai les témoignages de ta bouche.

DRB 88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.

LSGS 88 Rends-moi la vie 02421 8761 selon ta bonté 02617, Afin que j'observe 08104 8799 les préceptes 05715 de ta bouche 06310!

NEG 88 Rends-moi la vie selon ta bonté,
Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!

OST 88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.

BAN 89 Lamed.
Pour toujours, ô Eternel,
Ta parole subsiste dans les cieux.

DRB 89 Éternel ! ta parole est établie à toujours dans les cieux.

LSGS 89 A toujours 05769, ô Eternel 03068! Ta parole 01697 subsiste 05324 8737 dans les cieux 08064.

NEG 89 A toujours, ô Eternel!
Ta parole subsiste dans les cieux.

OST 89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.

BAN 90 De génération en génération dure ta fidélité.
Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

DRB 90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.

LSGS 90 De génération 01755 en génération 01755 ta fidélité 0530 subsiste; Tu as fondé 03559 8790 la terre 0776, et elle demeure 05975 8799 ferme.

NEG 90 De génération en génération ta fidélité subsiste;
Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

OST 90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

BAN 91 C'est par tes décrets que tout subsiste aujourd'hui,
Car toutes choses te servent.

DRB 91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd'hui ; car toutes choses te servent.

LSGS 91 C'est d'après tes lois 04941 que tout subsiste 05975 8804 aujourd'hui 03117, Car toutes choses te sont assujetties 05650.

NEG 91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui,
Car toutes choses te sont assujetties.

OST 91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.

BAN 92 Si ta loi n'eût fait mes délices,
J'eusse péri dans mon affliction.

DRB 92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'eusse péri dans mon affliction.

LSGS 92 Si 03884 ta loi 08451 n'eût fait mes délices 08191, J'eusse alors péri 06 8804 dans ma misère 06040.

NEG 92 Si ta loi n'avait fait mes délices,
J'aurais alors péri dans ma misère.

OST 92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.

BAN 93 Jamais je n'oublierai tes commandements,
Car c'est par eux que tu me fais vivre.

DRB 93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, car par eux tu m'as fait vivre

LSGS 93 Je n'oublierai 07911 8799 jamais 05769 tes ordonnances 06490, Car c'est par elles que tu me rends la vie 02421 8765.

NEG 93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances,
Car c'est par elles que tu me rends la vie.

OST 93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.

BAN 94 Je suis à toi ; sauve-moi,
Car j'ai recherché tes ordonnances.

DRB 94 Je suis à toi, sauve-moi ; car j'ai recherché tes préceptes.

LSGS 94 Je suis à toi: sauve 03467 8685-moi! Car je recherche 01875 8804 tes ordonnances 06490.

NEG 94 Je suis à toi: sauve-moi!
Car je recherche tes ordonnances.

OST 94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.

BAN 95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr,
Je suis attentif à tes témoignages.

DRB 95 Les méchants m'attendent pour me faire périr ; [mais] je suis attentif à tes témoignages.

LSGS 95 Des méchants 07563 m'attendent 06960 8765 pour me faire périr 06 8763; Je suis attentif 0995 8709 à tes préceptes 05713.

NEG 95 Des méchants m'attendent pour me faire périr;
Je suis attentif à tes préceptes.

OST 95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.

BAN 96 A tout ce qui est parfait j'ai vu une fin ;
Ton commandement est d'une immense étendue !

DRB 96 J'ai vu la fin de toute perfection ; ton commandement est fort étendu.

LSGS 96 Je vois 07200 8804 des bornes 07093 à tout ce qui est parfait 08502: Tes commandements 04687 n'ont point de limite 03966 07342.

NEG 96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait:
Tes commandements n'ont point de limite.

OST 96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.

BAN 97 Mem.
Oh ! combien j'aime ta loi !
Tout le jour je la médite.

DRB 97 Combien j'aime ta loi ! tout le jour je la médite.

LSGS 97 Combien j'aime 0157 8804 ta loi 08451! Elle est tout le jour 03117 l'objet de ma méditation 07881.

NEG 97 Combien j'aime ta loi!
Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

OST 97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.

BAN 98 Tu me rends plus sage que mes ennemis
Par tes commandements,
Car pour toujours ils sont mon partage.

DRB 98 Tes commandements m'ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.

LSGS 98 Tes commandements 04687 me rendent plus sage 02449 8762 que mes ennemis 0341 8802, Car je les ai toujours 05769 avec moi.

NEG 98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis,
Car je les ai toujours avec moi.

OST 98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.

BAN 99 Je suis plus éclairé que tous ceux qui m'enseignent,
Car tes témoignages sont l'objet de ma méditation.

DRB 99 J'ai plus d'intelligence que tous ceux qui m'enseignent, parce que je médite tes préceptes.

LSGS 99 Je suis plus instruit 07919 8689 que tous mes maîtres 03925 8764, Car tes préceptes 05715 sont l'objet de ma méditation 07881.

NEG 99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres,
Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.

OST 99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.

BAN 100 Je suis plus intelligent que les anciens,
Parce que j'ai gardé tes commandements.

DRB 100 J'ai plus de sens que les anciens, parce que j'observe tes préceptes.

LSGS 100 J'ai plus d'intelligence 0995 8709 que les vieillards 02205, Car j'observe 05341 8804 tes ordonnances 06490.

NEG 100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards,
Car j'observe tes ordonnances.

OST 100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.

BAN 101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin,
Afin de garder ta parole.

DRB 101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.

LSGS 101 Je retiens 03607 8804 mon pied 07272 loin de tout mauvais 07451 chemin 0734, Afin de garder 08104 8799 ta parole 01697.

NEG 101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin,
Afin de garder ta parole.

OST 101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.

BAN 102 Je ne me suis point écarté de tes lois,
Car c'est toi qui m'enseignes.

DRB 102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c'est toi qui m'as instruit.

LSGS 102 Je ne m'écarte 05493 8804 pas de tes lois 04941, Car c'est toi qui m'enseignes 03384 8689.

NEG 102 Je ne m'écarte pas de tes lois,
Car c'est toi qui m'enseignes.

OST 102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.

BAN 103 Que tes paroles sont douces à mon palais !
Plus douces que le miel à ma bouche.

DRB 103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche !

LSGS 103 Que tes paroles 0565 sont douces 04452 8738 à mon palais 02441, Plus que le miel 01706 à ma bouche 06310!

NEG 103 Que tes paroles sont douces à mon palais,
Plus que le miel à ma bouche!

OST 103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.

BAN 104 Par tes commandements je deviens intelligent,
C'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.

DRB 104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent ; c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.

LSGS 104 Par tes ordonnances 06490 je deviens intelligent 0995 8709, Aussi je hais 08130 8804 toute voie 0734 de mensonge 08267.

NEG 104 Par tes ordonnances je deviens intelligent,
Aussi je hais toute voie de mensonge.

OST 104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.

BAN 105 Nun.
Ta parole est une lampe à mes pieds,
Et une, lumière sur mon sentier.

DRB 105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.

LSGS 105 Ta parole 01697 est une lampe 05216 à mes pieds 07272, Et une lumière 0216 sur mon sentier 05410.

NEG 105 Ta parole est une lampe à mes pieds,
Et une lumière sur mon sentier.

OST 105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.

BAN 106 J'ai juré, et je le tiendrai,
D'observer les ordonnances de ta justice.

DRB 106 J'ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.

LSGS 106 Je jure 07650 8738, et je le tiendrai 06965 8762, D'observer 08104 8800 les lois 04941 de ta justice 06664.

NEG 106 Je jure, et je le tiendrai,
D'observer les lois de ta justice.

OST 106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.

BAN 107 Je suis extrêmement affligé.
Eternel, fais-moi vivre selon ta parole

DRB 107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel ! fais-moi vivre selon ta parole !

LSGS 107 Je suis bien 03966 humilié 06031 8738: Eternel 03068, rends-moi la vie 02421 8761 selon ta parole 01697!

NEG 107 Je suis bien humilié:
Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!

OST 107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!

BAN 108 Agrée, je te prie, ô Eternel,
Les offrandes volontaires de ma bouche,
Et m'enseigne tes ordonnances !

DRB 108 Agrée, je te prie, ô Éternel ! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.

LSGS 108 Agrée 07521 8798, ô Eternel 03068! les sentiments que ma bouche 06310 exprime 05071, Et enseigne 03925 8761-moi tes lois 04941!

NEG 108 Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime,
Et enseigne-moi tes lois!

OST 108 Éternel, aie pour agréables les voeux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!

BAN 109 Ma vie est continuellement en danger,
Mais je n'oublie point ta loi.

DRB 109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n'oublie pas ta loi.

LSGS 109 Ma vie 05315 est continuellement 08548 exposée 03709, Et je n'oublie 07911 8804 point ta loi 08451.

NEG 109 Ma vie est continuellement exposée,
Et je n'oublie point ta loi.

OST 109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.

BAN 110 Les méchants m'ont tendu des pièges,
Mais je ne me suis point écarté de tes commandements.

DRB 110 Les méchants m'ont tendu un piège ; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.

LSGS 110 Des méchants 07563 me tendent 05414 8804 des pièges 06341, Et je ne m'égare 08582 8804 pas loin de tes ordonnances 06490.

NEG 110 Des méchants me tendent des pièges,
Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

OST 110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.

BAN 111 Tes témoignages sont mon héritage à toujours,
Car ils sont la joie de mon coeur.

DRB 111 Tes témoignages me sont un héritage* à toujours ; car ils sont la joie de mon cœur.

LSGS 111 Tes préceptes 05715 sont pour toujours 05769 mon héritage 05157 8804, Car ils sont la joie 08342 de mon coeur 03820.

NEG 111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage,
Car ils sont la joie de mon cœur.

OST 111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon coeur.

BAN 112 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts,
A toujours, jusqu'à la fin.

DRB 112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu'à la fin.

LSGS 112 J'incline 05186 8804 mon coeur 03820 à pratiquer 06213 8800 tes statuts 02706, Toujours 05769, jusqu'à la fin 06118.

NEG 112 J'incline mon cœur à pratiquer tes statuts,
Toujours, jusqu'à la fin.

OST 112 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.

BAN 113 Samech.
J'ai en haine ceux qui sont doubles de coeur,
Et j'aime ta loi.

DRB 113 J'ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j'aime ta loi.

LSGS 113 Je hais 08130 8804 les hommes indécis 05588, Et j'aime 0157 8804 ta loi 08451.

NEG 113 Je hais les hommes indécis,
Et j'aime ta loi.

OST 113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.

BAN 114 Tu es mon refuge et mon bouclier ;
Je m'attends à ta parole.

DRB 114 Tu es mon asile et mon bouclier ; je me suis attendu à ta parole.

LSGS 114 Tu es mon asile 05643 et mon bouclier 04043; J'espère 03176 8765 en ta promesse 01697.

NEG 114 Tu es mon asile et mon bouclier;
J'espère en ta promesse.

OST 114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.

BAN 115 Retirez-vous de moi, méchants,
Que je garde les commandements de mon Dieu.

DRB 115 Retirez-vous de moi vous qui faites le mal, et j'observerai les commandements de mon Dieu.

LSGS 115 Eloignez 05493 8798-vous de moi, méchants 07489 8688, Afin que j'observe 05341 8799 les commandements 04687 de mon Dieu 0430!

NEG 115 Eloignez-vous de moi, méchants,
Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!

OST 115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!

BAN 116 Soutiens-moi, selon ta parole, afin que je vive,
Et ne confonds pas mon attente !

DRB 116 Soutiens-moi selon ta parole*, et je vivrai ; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.

LSGS 116 Soutiens 05564 8798-moi selon ta promesse 0565, afin que je vive 02421 8799, Et ne me rends point confus 0954 8686 dans mon espérance 07664!

NEG 116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive,
Et ne me rends point confus dans mon espérance!

OST 116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!

BAN 117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé,
Et que j'aie toujours les yeux sur tes statuts !

DRB 117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.

LSGS 117 Sois mon appui 05582 8798, pour que je sois sauvé 03467 8735, Et que je m'occupe 08159 8799 sans cesse 08548 de tes statuts 02706!

NEG 117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé,
Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!

OST 117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!

BAN 118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts,
Car leurs séductions ne sont que mensonge.

DRB 118 Tu as rejeté* tous ceux qui s'égarent de tes statuts ; car leur tromperie n'est que mensonge.

LSGS 118 Tu méprises 05541 8804 tous ceux qui s'écartent 07686 8802 de tes statuts 02706, Car leur tromperie 08649 est sans effet 08267.

NEG 118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts,
Car leur tromperie est sans effet.

OST 118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.

BAN 119 Tu fais disparaître comme des scories
Tous les méchants de la terre,
C'est pourquoi j'aime tes témoignages.

DRB 119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories ; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.

LSGS 119 Tu enlèves 07673 8689 comme de l'écume 05509 tous les méchants 07563 de la terre 0776; C'est pourquoi j'aime 0157 8804 tes préceptes 05713.

NEG 119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre;
C'est pourquoi j'aime tes préceptes.

OST 119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.

BAN 120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi,
Et je crains tes jugements.

DRB 120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint à cause de tes jugements.

LSGS 120 Ma chair 01320 frissonne 05568 8804 de l'effroi 06343 que tu m'inspires, Et je crains 03372 8804 tes jugements 04941.

NEG 120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires,
Et je crains tes jugements.

OST 120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.

BAN 121 Aïn.
J'ai pratiqué le droit et la justice ;
Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !

DRB 121 J'ai pratiqué le jugement et la justice ; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.

LSGS 121 J'observe 06213 8804 la loi 04941 et la justice 06664: Ne m'abandonne 03240 8686 pas à mes oppresseurs 06231 8802!

NEG 121 J'observe la loi et la justice:
Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!

OST 121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.

BAN 122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ;
Que les orgueilleux ne m'oppriment pas !

DRB 122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien ; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.

LSGS 122 Prends sous ta garantie 06148 8798 le bien 02896 de ton serviteur 05650, Ne me laisse pas opprimer 06231 8799 par des orgueilleux 02086!

NEG 122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur,
Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

OST 122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.

BAN 123 Mes yeux languissent après ta délivrance,
Après la parole de ta justice.

DRB 123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole* de ta justice.

LSGS 123 Mes yeux 05869 languissent 03615 8804 après ton salut 03444, Et après la promesse 0565 de ta justice 06664.

NEG 123 Mes yeux languissent après ton salut,
Et après la promesse de ta justice.

OST 123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.

BAN 124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté,
Et m'enseigne tes statuts.

DRB 124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.

LSGS 124 Agis 06213 8798 envers ton serviteur 05650 selon ta bonté 02617, Et enseigne 03925 8761-moi tes statuts 02706!

NEG 124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté,
Et enseigne-moi tes statuts!

OST 124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.

BAN 125 Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent,
Pour que je connaisse tes témoignages.

DRB 125 Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.

LSGS 125 Je suis ton serviteur 05650: donne-moi l'intelligence 0995 8685, Pour que je connaisse 03045 8799 tes préceptes 05713!

NEG 125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence,
Pour que je connaisse tes préceptes!

OST 125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.

BAN 126 Il est temps que l'Eternel agisse ; Ils ont renversé ta loi.

DRB 126 Il est temps que l'Éternel agisse : ils ont annulé ta loi.

LSGS 126 Il est temps 06256 que l'Eternel 03068 agisse 06213 8800: Ils transgressent 06565 8689 ta loi 08451.

NEG 126 Il est temps que l'Eternel agisse:
Ils transgressent ta loi.

OST 126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.

BAN 127 C'est pourquoi j'aime tes commandements
Plus que l'or, même que l'or fin.

DRB 127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, et que l'or épuré.

LSGS 127 C'est pourquoi j'aime 0157 8804 tes commandements 04687, Plus que l'or 02091 et que l'or fin 06337;

NEG 127 C'est pourquoi j'aime tes commandements,
Plus que l'or et que l'or fin;

OST 127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.

BAN 128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements,
Et je hais toute voie de mensonge.

DRB 128 C'est pourquoi j'estime droits tous [tes] préceptes, à l'égard de toutes choses ; je hais toute voie de mensonge.

LSGS 128 C'est pourquoi je trouve justes 03474 8765 toutes tes ordonnances 06490, Je hais 08130 8804 toute voie 0734 de mensonge 08267.

NEG 128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances,
Je hais toute voie de mensonge.

OST 128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.

BAN 129 Pé.
Tes témoignages sont admirables ;
C'est pourquoi mon âme les a gardés.

DRB 129 Tes témoignages sont merveilleux ; c'est pourquoi mon âme les observe.

LSGS 129 Tes préceptes 05715 sont admirables 06382: Aussi mon âme 05315 les observe 05341 8804.

NEG 129 Tes préceptes sont admirables:
Aussi mon âme les observe.

OST 129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.

BAN 130 La révélation de tes paroles illumine ;
Elle donne de l'intelligence aux simples.

DRB 130 L'entrée* de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples.

LSGS 130 La révélation 06608 de tes paroles 01697 éclaire 0215 8686, Elle donne de l'intelligence 0995 8688 aux simples 06612.

NEG 130 La révélation de tes paroles éclaire,
Elle donne de l'intelligence aux simples.

OST 130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.

BAN 131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré,
Car j'étais avide de tes commandements.

DRB 131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré ; car j'ai un ardent désir de tes commandements.

LSGS 131 J'ouvre 06473 8804 la bouche 06310 et je soupire 07602 8799, Car je suis avide 02968 8804 de tes commandements 04687.

NEG 131 J'ouvre la bouche et je soupire,
Car je suis avide de tes commandements.

OST 131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.

BAN 132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi,
Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.

DRB 132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.

LSGS 132 Tourne vers moi ta face 06437 8798, et aie pitié 02603 8798 de moi, Selon ta coutume 04941 à l'égard de ceux qui aiment 0157 8802 ton nom 08034!

NEG 132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi,
Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

OST 132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.

BAN 133 Affermis mes pas dans ta parole,
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !

DRB 133 Affermis mes pas dans ta parole*, et qu'aucune iniquité ne domine en** moi.

LSGS 133 Affermis 03559 8685 mes pas 06471 dans ta parole 0565, Et ne laisse aucune iniquité 0205 dominer 07980 8686 sur moi!

NEG 133 Affermis mes pas dans ta parole,
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

OST 133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

BAN 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes,
Afin que je garde tes commandements.

DRB 134 Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes.

LSGS 134 Délivre 06299 8798-moi de l'oppression 06233 des hommes 0120, Afin que je garde 08104 8799 tes ordonnances 06490!

NEG 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes,
Afin que je garde tes ordonnances!

OST 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!

BAN 135 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Et m'enseigne tes statuts !

DRB 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.

LSGS 135 Fais luire 0215 8685 ta face 06440 sur ton serviteur 05650, Et enseigne 03925 8761-moi tes statuts 02706!

NEG 135 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Et enseigne-moi tes statuts!

OST 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!

BAN 136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau,
Parce qu'on n'observe pas ta loi.

DRB 136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.

LSGS 136 Mes yeux 05869 répandent 03381 8804 des torrents 06388 d'eaux 04325, Parce qu'on n'observe 08104 8804 point ta loi 08451.

NEG 136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux,
Parce qu'on n'observe point ta loi.

OST 136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.

BAN 137 Tsadé.
Tu es juste, ô Eternel !
Et droit dans tes jugements.

DRB 137 Tu es juste, ô Éternel ! et droit dans tes jugements.

LSGS 137 Tu es juste 06662, ô Eternel 03068! Et tes jugements 04941 sont équitables 03477;

NEG 137 Tu es juste, ô Eternel!
Et tes jugements sont équitables;

OST 137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.

BAN 138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice
Et en toute vérité.

DRB 138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.

LSGS 138 Tu fondes 06680 8765 tes préceptes 05713 sur la justice 06664 Et sur la plus grande 03966 fidélité 0530.

NEG 138 Tu fondes tes préceptes sur la justice
Et sur la plus grande fidélité.

OST 138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.

BAN 139 Mon zèle m'a consumé,
Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.

DRB 139 Mon zèle m'a dévoré ; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.

LSGS 139 Mon zèle 07068 me consume 06789 8765, Parce que mes adversaires 06862 oublient 07911 8804 tes paroles 01697.

NEG 139 Mon zèle me consume,
Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

OST 139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.

BAN 140 Ta parole est pure de tout alliage ;
Aussi ton serviteur l'aime.

DRB 140 Ta parole* est bien affinée, et ton serviteur l'aime.

LSGS 140 Ta parole 0565 est entièrement 03966 éprouvée 06884 8803, Et ton serviteur 05650 l'aime 0157 8804.

NEG 140 Ta parole est entièrement éprouvée,
Et ton serviteur l'aime.

OST 140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.

BAN 141 Je suis petit et méprisé ;
Mais je n'oublie pas tes ordonnances.

DRB 141 Je suis petit et méprisé ; je n'ai pas oublié tes préceptes.

LSGS 141 Je suis petit 06810 et méprisé 0959 8737; Je n'oublie 07911 8804 point tes ordonnances 06490.

NEG 141 Je suis petit et méprisé;
Je n'oublie point tes ordonnances.

OST 141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.

BAN 142 Ta justice est une justice éternelle,
Et ta loi n'est que vérité.

DRB 142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.

LSGS 142 Ta justice 06666 est une justice 06664 éternelle 05769, Et ta loi 08451 est la vérité 0571.

NEG 142 Ta justice est une justice éternelle,
Et ta loi est la vérité.

OST 142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.

BAN 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint,
Mais tes commandements font mes délices.

DRB 143 La détresse et l'angoisse m'avaient atteint ; tes commandements sont mes délices.

LSGS 143 La détresse 06862 et l'angoisse 04689 m'atteignent 04672 8804: Tes commandements 04687 font mes délices 08191.

NEG 143 La détresse et l'angoisse m'atteignent:
Tes commandements font mes délices.

OST 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.

BAN 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ;
Rends-moi intelligent, afin que je vive !

DRB 144 La justice de tes témoignages est à toujours ; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai.

LSGS 144 Tes préceptes 05715 sont éternellement 05769 justes 06664: Donne-moi l'intelligence 0995 8685, pour que je vive 02421 8799!

NEG 144 Tes préceptes sont éternellement justes:
Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!

OST 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!

BAN 145 Koph.
Je crie du fond du coeur ; réponds-moi, Eternel !
Je garderai tes statuts.

DRB 145 J'ai crié de tout mon cœur ; réponds-moi, Éternel ! j'observerai tes statuts.

LSGS 145 Je t'invoque 07121 8804 de tout mon coeur 03820: exauce 06030 8798-moi, Eternel 03068, Afin que je garde 05341 8799 tes statuts 02706!

NEG 145 Je t'invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Eternel,
Afin que je garde tes statuts!

OST 145 Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.

BAN 146 Je crie à toi, sauve-moi !
Et je garderai tes témoignages.

DRB 146 Je t'invoque : sauve-moi ! et je garderai tes témoignages.

LSGS 146 Je t'invoque 07121 8804: sauve 03467 8685-moi, Afin que j'observe 08104 8799 tes préceptes 05713!

NEG 146 Je t'invoque: sauve-moi,
Afin que j'observe tes préceptes!

OST 146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.

BAN 147 Je devance l'aurore et je crie ;
Je m'attends à tes paroles.

DRB 147 J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié ; je me suis attendu à ta parole.

LSGS 147 Je devance 06923 8765 l'aurore 05399 et je crie 07768 8762; J'espère 03176 8765 en tes promesses 01697.

NEG 147 Je devance l'aurore et je crie:
J'espère en tes promesses.

OST 147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.

BAN 148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit,
Pour méditer ta parole.

DRB 148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole*.

LSGS 148 Je devance 06923 8765 les veilles 0821 et j'ouvre les yeux 05869, Pour méditer 07878 8800 ta parole 0565.

NEG 148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux,
Pour méditer ta parole.

OST 148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.

BAN 149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ;
Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !

DRB 149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel ! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.

LSGS 149 Ecoute 08085 8798 ma voix 06963 selon ta bonté 02617! 03068 Rends-moi la vie 02421 8761 selon ton jugement 04941!

NEG 149 Ecoute ma voix selon ta bonté!
Rends-moi la vie selon ton jugement!

OST 149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!

BAN 150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ;
Ils se tiennent loin de ta loi.

DRB 150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi ; ils s'éloignent de ta loi.

LSGS 150 Ils s'approchent 07126 8804, ceux qui poursuivent 07291 8802 le crime 02154, Ils s'éloignent 07368 8804 de la loi 08451.

NEG 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime,
Ils s'éloignent de la loi.

OST 150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.

BAN 151 Tu es proche, ô Eternel !
Et tous tes commandements ne sont que vérité.

DRB 151 Éternel ! tu es proche ; et tous tes commandements sont vérité.

LSGS 151 Tu es proche 07138, ô Eternel 03068! Et tous tes commandements 04687 sont la vérité 0571.

NEG 151 Tu es proche, ô Eternel!
Et tous tes commandements sont la vérité.

OST 151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.

BAN 152 Dès longtemps je sais par tes témoignages
Que tu les as établis pour toujours.

DRB 152 Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.

LSGS 152 Dès longtemps 06924 je sais 03045 8804 par tes préceptes 05713 Que tu les as établis 03245 8804 pour toujours 05769.

NEG 152 Dès longtemps je sais par tes préceptes
Que tu les as établis pour toujours.

OST 152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.

BAN 153 Resch.
Regarde mon affliction et me délivre ;
Car je n'ai point oublié ta loi.

DRB 153 Vois mon affliction, et délivre-moi ! Car je n'ai pas oublié ta loi.

LSGS 153 Vois 07200 8798 ma misère 06040, et délivre 02502 8761-moi! Car je n'oublie 07911 8804 point ta loi 08451.

NEG 153 Vois ma misère, et délivre-moi!
Car je n'oublie point ta loi.

OST 153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.

BAN 154 Défends ma cause et me rachète ;
Fais-moi vivre, selon ta parole !

DRB 154 Prends en main ma cause, et rachète-moi ! Fais-moi vivre selon ta parole*.

LSGS 154 Défends 07378 8798 ma cause 07379, et rachète 01350 8798-moi; Rends-moi la vie 02421 8761 selon ta promesse 0565!

NEG 154 Défends ma cause, et rachète-moi;
Rends-moi la vie selon ta promesse!

OST 154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!

BAN 155 Le salut est loin des méchants,
Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.

DRB 155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.

LSGS 155 Le salut 03444 est loin 07350 des méchants 07563, Car ils ne recherchent 01875 8804 pas tes statuts 02706.

NEG 155 Le salut est loin des méchants,
Car ils ne recherchent pas tes statuts.

OST 155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.

BAN 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel !
Fais-moi vivre, selon tes décrets.

DRB 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel ! - fais-moi vivre selon tes ordonnances.

LSGS 156 Tes compassions 07356 sont grandes 07227, ô Eternel 03068! Rends-moi la vie 02421 8761 selon tes jugements 04941!

NEG 156 Tes compassions sont grandes, ô Eternel!
Rends-moi la vie selon tes jugements!

OST 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!

BAN 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ;
Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.

DRB 157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre ; je n'ai point dévié de tes témoignages.

LSGS 157 Mes persécuteurs 07291 8802 et mes adversaires 06862 sont nombreux 07227; Je ne m'écarte 05186 8804 point de tes préceptes 05715,

NEG 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux;
Je ne m'écarte point de tes préceptes,

OST 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.

BAN 158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ;
Ils n'observent pas ta parole !

DRB 158 J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole*.

LSGS 158 Je vois 07200 8804 avec dégoût 06962 8709 des traîtres 0898 8802 Qui n'observent 08104 8804 pas ta parole 0565.

NEG 158 Je vois avec dégoût des traîtres
Qui n'observent pas ta parole.

OST 158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.

BAN 159 Considère que j'aime tes commandements ;
Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.

DRB 159 Considère que j'ai aimé tes préceptes ; Éternel ! fais-moi vivre selon ta bonté.

LSGS 159 Considère 07200 8798 que j'aime 0157 8804 tes ordonnances 06490: Eternel 03068, rends-moi la vie 02421 8761 selon ta bonté 02617!

NEG 159 Considère que j'aime tes ordonnances;
Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

OST 159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!

BAN 160 Toute ta parole est vérité,
Et tous les décrets de ta justice sont éternels

DRB 160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.

LSGS 160 Le fondement 07218 de ta parole 01697 est la vérité 0571, Et toutes les lois 04941 de ta justice 06664 sont éternelles 05769.

NEG 160 Le fondement de ta parole est la vérité,
Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

OST 160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

BAN 161 Schin.
Les grands m'ont persécuté sans cause ;
Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.

DRB 161 Des princes m'ont persécuté sans cause ; mais mon cœur a eu peur de ta parole.

LSGS 161 Des princes 08269 me persécutent 07291 8804 sans cause 02600; Mais mon coeur 03820 ne tremble 06342 8804 qu'à tes paroles 01697.

NEG 161 Des princes me persécutent sans cause;
Mais mon cœur ne tremble qu'à tes paroles.

OST 161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.

BAN 162 Je me réjouis de ta parole
Comme celui qui a trouvé un grand butin.

DRB 162 J'ai de la joie en ta parole*, comme un [homme] qui trouve un grand butin.

LSGS 162 Je me réjouis 07797 8801 de ta parole 0565, Comme celui qui trouve 04672 8802 un grand 07227 butin 07998.

NEG 162 Je me réjouis de ta parole,
Comme celui qui trouve un grand butin.

OST 162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.

BAN 163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ;
C'est ta loi que j'aime.

DRB 163 Je hais, et j'ai en horreur le mensonge ; j'aime ta loi.

LSGS 163 Je hais 08130 8804, je déteste 08581 8762 le mensonge 08267; J'aime 0157 8804 ta loi 08451.

NEG 163 Je hais, je déteste le mensonge;
J'aime ta loi.

OST 163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.

BAN 164 Je te loue sept fois le jour,
Pour les décrets de ta justice.

DRB 164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.

LSGS 164 Sept 07651 fois le jour 03117 je te célèbre 01984 8765, A cause des lois 06664 de ta justice 04941.

NEG 164 Sept fois le jour je te célèbre,
A cause des lois de ta justice.

OST 164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.

BAN 165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ;
Rien ne peut les renverser.

DRB 165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; et pour eux il n'y a pas de chute.

LSGS 165 Il y a beaucoup 07227 de paix 07965 pour ceux qui aiment 0157 8802 ta loi 08451, Et il ne leur arrive aucun malheur 04383.

NEG 165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
Et il ne leur arrive aucun malheur.

OST 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.

BAN 166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel !
Et pratiqué tes commandements.

DRB 166 J'ai espéré en ton salut, ô Éternel ! et j'ai pratiqué tes commandements.

LSGS 166 J'espère 07663 8765 en ton salut 03444, ô Eternel 03068! Et je pratique 06213 8804 tes commandements 04687.

NEG 166 J'espère en ton salut, ô Eternel!
Et je pratique tes commandements.

OST 166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.

BAN 167 Mon âme a gardé tes témoignages,
Et j'ai pour eux un grand amour.

DRB 167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.

LSGS 167 Mon âme 05315 observe 08104 8804 tes préceptes 05713, Et je les aime 0157 8799 beaucoup 03966.

NEG 167 Mon âme observe tes préceptes,
Et je les aime beaucoup.

OST 167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.

BAN 168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages,
Car toutes mes voies sont devant toi.

DRB 168 J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages ; car toutes mes voies sont devant toi.

LSGS 168 Je garde 08104 8804 tes ordonnances 06490 et tes préceptes 05713, Car toutes mes voies 01870 sont devant toi.

NEG 168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes,
Car toutes mes voies sont devant toi.

OST 168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.

BAN 169 Thav.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.

DRB 169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole !

LSGS 169 Que mon cri 07440 parvienne 07126 8799 jusqu'à 06440 toi, ô Eternel 03068! Donne-moi l'intelligence 0995 8685, selon ta promesse 01697!

NEG 169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel!
Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!

OST 169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.

BAN 170 Que ma supplication arrive en ta présence ;
Délivre-moi, selon ta parole !

DRB 170 Que ma supplication vienne devant toi ; délivre-moi selon ta parole !

LSGS 170 Que ma supplication 08467 arrive 0935 8799 jusqu'à 06440 toi! Délivre 05337 8685-moi, selon ta promesse 0565!

NEG 170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi!
Délivre-moi, selon ta promesse!

OST 170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

BAN 171 Mes lèvres répandront ta louange,
Quand tu m'auras enseigné tes statuts.

DRB 171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.

LSGS 171 Que mes lèvres 08193 publient 05042 8686 ta louange 08416! Car tu m'enseignes 03925 8762 tes statuts 02706.

NEG 171 Que mes lèvres publient ta louange!
Car tu m'enseignes tes statuts.

OST 171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.

BAN 172 Ma langue célèbrera ta parole,
Car tous tes commandements sont justes.

DRB 172 Ma langue parlera haut de ta parole* ; car tous tes commandements sont justice.

LSGS 172 Que ma langue 03956 chante 06030 8799 ta parole 0565! Car tous tes commandements 04687 sont justes 06664.

NEG 172 Que ma langue chante ta parole!
Car tous tes commandements sont justes.

OST 172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.

BAN 173 Que ta main me soit en aide !
Car j'ai fait choix de tes commandements.

DRB 173 Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes.

LSGS 173 Que ta main 03027 me soit en aide 05826 8800! Car j'ai choisi 0977 8804 tes ordonnances 06490.

NEG 173 Que ta main me soit en aide!
Car j'ai choisi tes ordonnances.

OST 173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.

BAN 174 Je soupire après ton salut, ô Eternel,
Et ta loi est tout mon plaisir.

DRB 174 J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel ! et ta loi est mes délices.

LSGS 174 Je soupire 08373 8804 après ton salut 03444, ô Eternel 03068! Et ta loi 08451 fait mes délices 08191.

NEG 174 Je soupire après ton salut, ô Eternel!
Et ta loi fait mes délices.

OST 174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.

BAN 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue,
Et que les décrets de ta justice me soient en aide !

DRB 175 Que mon âme vive, et elle te louera ; et fais que tes ordonnances* me soient en aide !

LSGS 175 Que mon âme 05315 vive 02421 8799 et qu'elle te loue 01984 8762! Et que tes jugements 04941 me soutiennent 05826 8799!

NEG 175 Que mon âme vive et qu'elle te loue!
Et que tes jugements me soutiennent!

OST 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!

BAN 176 Je suis errant comme une brebis perdue :
Cherche ton serviteur,
Car je n'ai pas oublié tes commandements.

DRB 176 J'ai erré comme une brebis qui périt : cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements.

LSGS 176 Je suis errant 08582 8804 comme une brebis 07716 perdue 06 8802; cherche 01245 8761 ton serviteur 05650, Car je n'oublie 07911 8804 point tes commandements 04687.

NEG 176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur,
Car je n'oublie point tes commandements.

OST 176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées