Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 119

BAN 1 Aleph.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,
Qui marchent selon la loi de l'Eternel !

KJV 1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.

VULC 1 Canticum graduum. [Ad Dominum cum tribularer clamavi,
et exaudivit me.

BAN 2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages,
Et le cherchent de tout leur coeur ;

KJV 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.

VULC 2 Domine, libera animam meam a labiis iniquis
et a lingua dolosa.

BAN 3 Qui ne commettent pas d'iniquité,
Mais marchent dans ses voies !

KJV 3 They also do no iniquity: they walk in his ways.

VULC 3 Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi
ad linguam dolosam ?

BAN 4 Tu as donné tes commandements
Pour qu'on les garde soigneusement.

KJV 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.

VULC 4 Sagittæ potentis acutæ,
cum carbonibus desolatoriis.

BAN 5 Oh ! que mes voies soient réglées
De manière à ce que j'observe tes statuts !

KJV 5 O that my ways were directed to keep thy statutes!

VULC 5 Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est !
habitavi cum habitantibus Cedar ;

BAN 6 Alors, je n'aurai point à rougir,
Si je regarde à tous tes commandements.

KJV 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

VULC 6 multum incola fuit anima mea.

BAN 7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur,
En apprenant les décrets de ta justice.

KJV 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.

VULC 7 Cum his qui oderunt pacem eram pacificus ;
cum loquebar illis, impugnabant me gratis.]

BAN 8 Je veux garder tes statuts,
Ne m'abandonne pas entièrement.

KJV 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.

BAN 9 Beth
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite ?
C'est en y prenant garde selon ta parole.

KJV 9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.

BAN 10 Je te cherche de tout mon coeur ;
Ne permets pas que je m'égare
Loin de tes commandements !

KJV 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.

BAN 11 J'ai serré ta parole dans mon coeur,
Afin de ne pas pécher contre toi.

KJV 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.

BAN 12 Béni sois-tu, Eternel !
Enseigne-moi tes statuts.

KJV 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.

BAN 13 Je répète de mes lèvres
Tous les jugements de ta bouche.

KJV 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.

BAN 14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages,
Comme si j'avais tous les trésors du monde.

KJV 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.

BAN 15 Je veux méditer tes commandements.
Et regarder à tes sentiers.

KJV 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.

BAN 16 Je prendrai plaisir à tes statuts,
Et je n'oublierai point tes paroles.

KJV 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.

BAN 17 Guimel.
Fais ce bien à ton serviteur que je vive,
Et que je garde ta parole.

KJV 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

BAN 18 Dessille mes yeux,
Afin que je voie les merveilles de ta loi.

KJV 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.

BAN 19 Je suis étranger sur la terre ;
Ne me cache pas tes commandements !

KJV 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.

BAN 20 Mon âme se consume à désirer
Les sentences de ta justice, en tout temps.

KJV 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.

BAN 21 Tu as tancé les orgueilleux,
Gens maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.

KJV 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.

BAN 22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris,
Car je garde tes témoignages.

KJV 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.

BAN 23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi,
Ton serviteur médite tes statuts,

KJV 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.

BAN 24 Tes témoignaces n'en sont pas moins mes délices,
Les gens de mon conseil.

KJV 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.

BAN 25 Daleth
Mon âme est attachée à la poudre ;
Fais-moi revivre, selon ta parole !

KJV 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

BAN 26 J'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu ;
Enseigne-moi tes statuts.

KJV 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.

BAN 27 Fais-moi connaitre la voie de tes commandements,
Et je méditerai tes merveilles.

KJV 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.

BAN 28 Mon âme pleure de chagrin ;
Relève-moi selon ta parole.

KJV 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

BAN 29 Eloigne-moi de la voie du mensonge
Et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.

KJV 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

BAN 30 J'ai choisi la voie de la fidélité ;
J'ai placé tes décrets sous mes yeux.

KJV 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.

BAN 31 Je me tiens attaché à tes témoignages ;
Eternel, ne me rends pas confus !

KJV 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.

BAN 32 Je courrai dans la voie de tes commandements,
Quand tu auras mis mon coeur au large.

KJV 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.

BAN 33 Hé.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts,
Et je la suivrai jusqu'à la fin.

KJV 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

BAN 34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi,
Et l'observe de tout mon coeur.

KJV 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

BAN 35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements,
Car j'y prends plaisir.

KJV 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

BAN 36 Incline mon coeur vers tes témoignages,
Et non vers le gain.

KJV 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

BAN 37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité ;
Fais-moi vivre dans ta voie !

KJV 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

BAN 38 Confirme à ton serviteur ta parole,
Que tu as donnée pour que l'on te craigne.

KJV 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.

BAN 39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute,
Car tes jugements sont bons.

KJV 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.

BAN 40 Voici, je soupire après tes ordonnances !
Fais-moi vivre par ta justice !

KJV 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

BAN 41 Vav.
Et que ta grâce soit sur moi, ô Eternel !
Et ton salut, selon ta parole ;

KJV 41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.

BAN 42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage,
Car je me confie en ta parole.

KJV 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.

BAN 43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité,
Car je m'attends à tes décrets,

KJV 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.

BAN 44 Et je garderai ta loi constamment,
A toujours et à perpétuité.

KJV 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.

BAN 45 Je marcherai au large
Parce que j'ai recherché tes ordonnances.

KJV 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

BAN 46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois,
Et je n'aurai point de honte.

KJV 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.

BAN 47 Je ferai mes délices de tes commandements,
Que j'aime ;

KJV 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.

BAN 48 J'élèverai mes mains vers tes commandements,
Que j'aime,
Et je méditerai tes statuts.

KJV 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.

BAN 49 Zaïn.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur,
Sur laquelle tu as fondé mon espérance.

KJV 49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

BAN 50 C'est ici ma consolation dans mon affliction,
Que ta parole me rend la vie.

KJV 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.

BAN 51 Des orgueilleux me couvrent de railleries ;
Je ne me détourne point de ta loi.

KJV 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.

BAN 52 Je me souviens de tes jugements d'autrefois, Eternel,
Et j'en suis consolé.

KJV 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.

BAN 53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants,
Qui abandonnent ta loi.

KJV 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

BAN 54 Tes statuts sont mes cantiques
Dans la maison où je séjourne comme un passant.

KJV 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

BAN 55 Je me souviens la nuit de ton nom, ô Eternel,
Et je garde ta loi.

KJV 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.

BAN 56 C'est là ma part,
D'observer tes commandements.

KJV 56 This I had, because I kept thy precepts.

BAN 57 Heth.
Tu es ma part, ô Eternel !
Je l'ai déclaré : je garderai ta parole.

KJV 57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.

BAN 58 Je t'ai imploré de tout mon coeur :
Aie pitié de moi, selon ta parole !

KJV 58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

BAN 59 J'ai fait le compte de mes voies,
Et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.

KJV 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.

BAN 60 Je me suis hâté, je n'ai point différé
De garder tes commandements.

KJV 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.

BAN 61 Les pièges des méchants m'ont environné,
Je n'ai point oublié ta loi.

KJV 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.

BAN 62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer
Des arrêts de ta justice.

KJV 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.

BAN 63 Je m'associe à tous ceux qui te craignent
Et qui gardent tes commandements.

KJV 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.

BAN 64 Ta bonté, ô Eternel, remplit la terre ;
Enseigne-moi tes statuts.

KJV 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.

BAN 65 Teth.
Tu as agi avec bonté envers ton serviteur,
O Eternel ! selon ta parole.

KJV 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.

BAN 66 Enseigne-moi à juger avec sens et intelligence,
Car j'ai foi à tes commandements.

KJV 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.

BAN 67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais,
Mais maintenant j'observe ta parole.

KJV 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.

BAN 68 Tu es bon et bienfaisant ;
Enseigne-moi tes statuts !

KJV 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

BAN 69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges ;
Moi, de tout mon coeur, je garde tes commandements.

KJV 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.

BAN 70 Leur coeur est figé comme de la graisse ;
Moi, je fais mes délices de ta loi.

KJV 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.

BAN 71 Il m'est bon d'avoir été humilié,
Afin d'apprendre tes statuts.

KJV 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.

BAN 72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche
Que des milliers de pièces d'or et d'argent.

KJV 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

BAN 73 Iod.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé ;
Rends-moi intelligent pour apprendre tes ordonnances !

KJV 73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.

BAN 74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront,
Car je m'attends à ta parole.

KJV 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.

BAN 75 Je sais, ô Eternel, que tes décrets ne sont que justice,
Et que c'est en ta fidélité que tu m'as humilié.

KJV 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.

BAN 76 Oh !que ta bonté soit ma consolation,
Comme tu l'as promis à ton serviteur.

KJV 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

BAN 77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ;
Car ta loi fait mon plaisir.

KJV 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.

BAN 78 Que les orgueilleux soient confus
De ce qu'ils m'oppriment sans cause.
Pour moi, je méditerai tes commandements.

KJV 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.

BAN 79 Que ceux qui te craignent reviennent à moi,
Et qu'ils connaissent tes témoignages !

KJV 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.

BAN 80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts,
Afin que je ne sois pas confus.

KJV 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.

BAN 81 Kaph.
Mon âme languit après ta délivrance ;
Je m'attends à ta parole.

KJV 81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.

BAN 82 Mes yeux languissent après ta promesse ;
Je dis : Quand me consoleras-tu ?

KJV 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

BAN 83 Car je suis comme une outre enfumée,
Bien que je n'aie pas oublié tes statuts.

KJV 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.

BAN 84 Que sont les jours de ton serviteur ?
Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?

KJV 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

BAN 85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses,
Eux qui n'agissent point selon ta loi.

KJV 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.

BAN 86 Tous tes commandements ne sont que fidélité.
On me persécute sans cause ; aide-moi !

KJV 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.

BAN 87 Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays !
Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.

KJV 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

BAN 88 Fais-moi vivre, dans ta bonté,
Et je garderai les témoignages de ta bouche.

KJV 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.

BAN 89 Lamed.
Pour toujours, ô Eternel,
Ta parole subsiste dans les cieux.

KJV 89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.

BAN 90 De génération en génération dure ta fidélité.
Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

KJV 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.

BAN 91 C'est par tes décrets que tout subsiste aujourd'hui,
Car toutes choses te servent.

KJV 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.

BAN 92 Si ta loi n'eût fait mes délices,
J'eusse péri dans mon affliction.

KJV 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.

BAN 93 Jamais je n'oublierai tes commandements,
Car c'est par eux que tu me fais vivre.

KJV 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.

BAN 94 Je suis à toi ; sauve-moi,
Car j'ai recherché tes ordonnances.

KJV 94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts.

BAN 95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr,
Je suis attentif à tes témoignages.

KJV 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.

BAN 96 A tout ce qui est parfait j'ai vu une fin ;
Ton commandement est d'une immense étendue !

KJV 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.

BAN 97 Mem.
Oh ! combien j'aime ta loi !
Tout le jour je la médite.

KJV 97 O how I love thy law! it is my meditation all the day.

BAN 98 Tu me rends plus sage que mes ennemis
Par tes commandements,
Car pour toujours ils sont mon partage.

KJV 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

BAN 99 Je suis plus éclairé que tous ceux qui m'enseignent,
Car tes témoignages sont l'objet de ma méditation.

KJV 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.

BAN 100 Je suis plus intelligent que les anciens,
Parce que j'ai gardé tes commandements.

KJV 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.

BAN 101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin,
Afin de garder ta parole.

KJV 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

BAN 102 Je ne me suis point écarté de tes lois,
Car c'est toi qui m'enseignes.

KJV 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.

BAN 103 Que tes paroles sont douces à mon palais !
Plus douces que le miel à ma bouche.

KJV 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!

BAN 104 Par tes commandements je deviens intelligent,
C'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.

KJV 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.

BAN 105 Nun.
Ta parole est une lampe à mes pieds,
Et une, lumière sur mon sentier.

KJV 105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

BAN 106 J'ai juré, et je le tiendrai,
D'observer les ordonnances de ta justice.

KJV 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.

BAN 107 Je suis extrêmement affligé.
Eternel, fais-moi vivre selon ta parole

KJV 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.

BAN 108 Agrée, je te prie, ô Eternel,
Les offrandes volontaires de ma bouche,
Et m'enseigne tes ordonnances !

KJV 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.

BAN 109 Ma vie est continuellement en danger,
Mais je n'oublie point ta loi.

KJV 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.

BAN 110 Les méchants m'ont tendu des pièges,
Mais je ne me suis point écarté de tes commandements.

KJV 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

BAN 111 Tes témoignages sont mon héritage à toujours,
Car ils sont la joie de mon coeur.

KJV 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.

BAN 112 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts,
A toujours, jusqu'à la fin.

KJV 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.

BAN 113 Samech.
J'ai en haine ceux qui sont doubles de coeur,
Et j'aime ta loi.

KJV 113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.

BAN 114 Tu es mon refuge et mon bouclier ;
Je m'attends à ta parole.

KJV 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.

BAN 115 Retirez-vous de moi, méchants,
Que je garde les commandements de mon Dieu.

KJV 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

BAN 116 Soutiens-moi, selon ta parole, afin que je vive,
Et ne confonds pas mon attente !

KJV 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.

BAN 117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé,
Et que j'aie toujours les yeux sur tes statuts !

KJV 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.

BAN 118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts,
Car leurs séductions ne sont que mensonge.

KJV 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.

BAN 119 Tu fais disparaître comme des scories
Tous les méchants de la terre,
C'est pourquoi j'aime tes témoignages.

KJV 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

BAN 120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi,
Et je crains tes jugements.

KJV 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.

BAN 121 Aïn.
J'ai pratiqué le droit et la justice ;
Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !

KJV 121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

BAN 122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ;
Que les orgueilleux ne m'oppriment pas !

KJV 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

BAN 123 Mes yeux languissent après ta délivrance,
Après la parole de ta justice.

KJV 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

BAN 124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté,
Et m'enseigne tes statuts.

KJV 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.

BAN 125 Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent,
Pour que je connaisse tes témoignages.

KJV 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.

BAN 126 Il est temps que l'Eternel agisse ; Ils ont renversé ta loi.

KJV 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.

BAN 127 C'est pourquoi j'aime tes commandements
Plus que l'or, même que l'or fin.

KJV 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.

BAN 128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements,
Et je hais toute voie de mensonge.

KJV 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.

BAN 129 Pé.
Tes témoignages sont admirables ;
C'est pourquoi mon âme les a gardés.

KJV 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.

BAN 130 La révélation de tes paroles illumine ;
Elle donne de l'intelligence aux simples.

KJV 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

BAN 131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré,
Car j'étais avide de tes commandements.

KJV 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.

BAN 132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi,
Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.

KJV 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

BAN 133 Affermis mes pas dans ta parole,
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !

KJV 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

BAN 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes,
Afin que je garde tes commandements.

KJV 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

BAN 135 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Et m'enseigne tes statuts !

KJV 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.

BAN 136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau,
Parce qu'on n'observe pas ta loi.

KJV 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.

BAN 137 Tsadé.
Tu es juste, ô Eternel !
Et droit dans tes jugements.

KJV 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.

BAN 138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice
Et en toute vérité.

KJV 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.

BAN 139 Mon zèle m'a consumé,
Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.

KJV 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

BAN 140 Ta parole est pure de tout alliage ;
Aussi ton serviteur l'aime.

KJV 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.

BAN 141 Je suis petit et méprisé ;
Mais je n'oublie pas tes ordonnances.

KJV 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.

BAN 142 Ta justice est une justice éternelle,
Et ta loi n'est que vérité.

KJV 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.

BAN 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint,
Mais tes commandements font mes délices.

KJV 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.

BAN 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ;
Rends-moi intelligent, afin que je vive !

KJV 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

BAN 145 Koph.
Je crie du fond du coeur ; réponds-moi, Eternel !
Je garderai tes statuts.

KJV 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.

BAN 146 Je crie à toi, sauve-moi !
Et je garderai tes témoignages.

KJV 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

BAN 147 Je devance l'aurore et je crie ;
Je m'attends à tes paroles.

KJV 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

BAN 148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit,
Pour méditer ta parole.

KJV 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.

BAN 149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ;
Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !

KJV 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.

BAN 150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ;
Ils se tiennent loin de ta loi.

KJV 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

BAN 151 Tu es proche, ô Eternel !
Et tous tes commandements ne sont que vérité.

KJV 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.

BAN 152 Dès longtemps je sais par tes témoignages
Que tu les as établis pour toujours.

KJV 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

BAN 153 Resch.
Regarde mon affliction et me délivre ;
Car je n'ai point oublié ta loi.

KJV 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

BAN 154 Défends ma cause et me rachète ;
Fais-moi vivre, selon ta parole !

KJV 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.

BAN 155 Le salut est loin des méchants,
Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.

KJV 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

BAN 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel !
Fais-moi vivre, selon tes décrets.

KJV 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.

BAN 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ;
Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.

KJV 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.

BAN 158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ;
Ils n'observent pas ta parole !

KJV 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.

BAN 159 Considère que j'aime tes commandements ;
Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.

KJV 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.

BAN 160 Toute ta parole est vérité,
Et tous les décrets de ta justice sont éternels

KJV 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.

BAN 161 Schin.
Les grands m'ont persécuté sans cause ;
Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.

KJV 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

BAN 162 Je me réjouis de ta parole
Comme celui qui a trouvé un grand butin.

KJV 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.

BAN 163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ;
C'est ta loi que j'aime.

KJV 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.

BAN 164 Je te loue sept fois le jour,
Pour les décrets de ta justice.

KJV 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

BAN 165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ;
Rien ne peut les renverser.

KJV 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.

BAN 166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel !
Et pratiqué tes commandements.

KJV 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

BAN 167 Mon âme a gardé tes témoignages,
Et j'ai pour eux un grand amour.

KJV 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.

BAN 168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages,
Car toutes mes voies sont devant toi.

KJV 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.

BAN 169 Thav.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.

KJV 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.

BAN 170 Que ma supplication arrive en ta présence ;
Délivre-moi, selon ta parole !

KJV 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

BAN 171 Mes lèvres répandront ta louange,
Quand tu m'auras enseigné tes statuts.

KJV 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.

BAN 172 Ma langue célèbrera ta parole,
Car tous tes commandements sont justes.

KJV 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

BAN 173 Que ta main me soit en aide !
Car j'ai fait choix de tes commandements.

KJV 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.

BAN 174 Je soupire après ton salut, ô Eternel,
Et ta loi est tout mon plaisir.

KJV 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.

BAN 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue,
Et que les décrets de ta justice me soient en aide !

KJV 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

BAN 176 Je suis errant comme une brebis perdue :
Cherche ton serviteur,
Car je n'ai pas oublié tes commandements.

KJV 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées