Comparer
Psaumes 119BAN 1 Aleph.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,
Qui marchent selon la loi de l'Eternel !
OST 1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
S21 1 Heureux ceux dont la conduite est intègre,
ceux qui marchent suivant la loi de l'Eternel!
BAN 2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages,
Et le cherchent de tout leur coeur ;
OST 2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur coeur;
S21 2 Heureux ceux qui gardent ses instructions,
qui le cherchent de tout leur cœur,
BAN 3 Qui ne commettent pas d'iniquité,
Mais marchent dans ses voies !
OST 3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
S21 3 qui ne commettent aucune injustice
et qui marchent dans ses voies!
BAN 4 Tu as donné tes commandements
Pour qu'on les garde soigneusement.
OST 4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
S21 4 Tu as promulgué tes décrets
pour qu'on les respecte avec soin.
BAN 5 Oh ! que mes voies soient réglées
De manière à ce que j'observe tes statuts !
OST 5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
S21 5 Que mes actions soient bien réglées,
afin que je respecte tes prescriptions!
BAN 6 Alors, je n'aurai point à rougir,
Si je regarde à tous tes commandements.
OST 6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
S21 6 Alors je ne rougirai pas de honte
devant tous tes commandements.
BAN 7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur,
En apprenant les décrets de ta justice.
OST 7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
S21 7 Je te louerai avec un cœur droit
en étudiant tes justes sentences.
BAN 8 Je veux garder tes statuts,
Ne m'abandonne pas entièrement.
OST 8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
S21 8 Je veux respecter tes prescriptions:
ne m'abandonne pas totalement!
BAN 9 Beth
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite ?
C'est en y prenant garde selon ta parole.
OST 9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
S21 9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier?
En se conformant à ta parole.
BAN 10 Je te cherche de tout mon coeur ;
Ne permets pas que je m'égare
Loin de tes commandements !
OST 10 Je te cherche de tout mon coeur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
S21 10 Je te cherche de tout mon cœur:
ne me laisse pas m'égarer loin de tes commandements!
BAN 11 J'ai serré ta parole dans mon coeur,
Afin de ne pas pécher contre toi.
OST 11 J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.
S21 11 Je serre ta parole dans mon cœur
afin de ne pas pécher contre toi.
BAN 12 Béni sois-tu, Eternel !
Enseigne-moi tes statuts.
OST 12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
S21 12 Béni sois-tu, Eternel,
enseigne-moi tes prescriptions!
BAN 13 Je répète de mes lèvres
Tous les jugements de ta bouche.
OST 13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
S21 13 De mes lèvres j'énumère
toutes les sentences que tu as prononcées.
BAN 14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages,
Comme si j'avais tous les trésors du monde.
OST 14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
S21 14 J'ai autant de joie à suivre tes instructions
que si je possédais tous les trésors.
BAN 15 Je veux méditer tes commandements.
Et regarder à tes sentiers.
OST 15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
S21 15 Je médite tes décrets,
j'ai tes sentiers sous les yeux.
BAN 16 Je prendrai plaisir à tes statuts,
Et je n'oublierai point tes paroles.
OST 16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
S21 16 Je fais mes délices de tes prescriptions,
je n'oublie pas ta parole.
BAN 17 Guimel.
Fais ce bien à ton serviteur que je vive,
Et que je garde ta parole.
OST 17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
S21 17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive
et que je me conforme à ta parole!
BAN 18 Dessille mes yeux,
Afin que je voie les merveilles de ta loi.
OST 18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
S21 18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple
les merveilles de ta loi!
BAN 19 Je suis étranger sur la terre ;
Ne me cache pas tes commandements !
OST 19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
S21 19 Je suis un étranger sur la terre:
ne me cache pas tes commandements!
BAN 20 Mon âme se consume à désirer
Les sentences de ta justice, en tout temps.
OST 20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
S21 20 Mon âme est rongée par le désir
qui la porte constamment vers tes lois.
BAN 21 Tu as tancé les orgueilleux,
Gens maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
OST 21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
S21 21 Tu menaces les hommes arrogants, ces maudits
qui s'égarent loin de tes commandements.
BAN 22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris,
Car je garde tes témoignages.
OST 22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
S21 22 Décharge-moi du déshonneur et du mépris,
car j'observe tes instructions.
BAN 23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi,
Ton serviteur médite tes statuts,
OST 23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
S21 23 Des princes ont beau siéger pour parler contre moi,
ton serviteur médite tes prescriptions.
BAN 24 Tes témoignaces n'en sont pas moins mes délices,
Les gens de mon conseil.
OST 24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
S21 24 Tes instructions font mon plaisir,
ce sont mes conseillères.
BAN 25 Daleth
Mon âme est attachée à la poudre ;
Fais-moi revivre, selon ta parole !
OST 25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
S21 25 Je suis affalé dans la poussière.
Rends-moi la vie conformément à ta parole!
BAN 26 J'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu ;
Enseigne-moi tes statuts.
OST 26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
S21 26 J'expose mes voies, et tu me réponds;
enseigne-moi tes prescriptions!
BAN 27 Fais-moi connaitre la voie de tes commandements,
Et je méditerai tes merveilles.
OST 27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
S21 27 Fais-moi comprendre la voie de tes décrets,
et je méditerai sur tes merveilles!
BAN 28 Mon âme pleure de chagrin ;
Relève-moi selon ta parole.
OST 28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
S21 28 Mon âme est accablée de tristesse:
relève-moi conformément à ta parole!
BAN 29 Eloigne-moi de la voie du mensonge
Et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
OST 29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
S21 29 Eloigne-moi de la voie du mensonge
et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
BAN 30 J'ai choisi la voie de la fidélité ;
J'ai placé tes décrets sous mes yeux.
OST 30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
S21 30 Je choisis la voie de la fidélité,
je place tes lois sous mes yeux.
BAN 31 Je me tiens attaché à tes témoignages ;
Eternel, ne me rends pas confus !
OST 31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
S21 31 Je m'attache à tes instructions,
Eternel, ne me couvre pas de honte!
BAN 32 Je courrai dans la voie de tes commandements,
Quand tu auras mis mon coeur au large.
OST 32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
S21 32 Je cours sur la voie de tes commandements,
car tu épanouis mon cœur.
BAN 33 Hé.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts,
Et je la suivrai jusqu'à la fin.
OST 33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
S21 33 Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes prescriptions,
pour que je la suive jusqu'à la fin!
BAN 34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi,
Et l'observe de tout mon coeur.
OST 34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.
S21 34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi
et que je la respecte de tout mon cœur!
BAN 35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements,
Car j'y prends plaisir.
OST 35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
S21 35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements,
car je l'aime.
BAN 36 Incline mon coeur vers tes témoignages,
Et non vers le gain.
OST 36 Incline mon coeur vers tes témoignages, et non vers le gain.
S21 36 Pousse mon cœur vers tes instructions,
et non vers le profit!
BAN 37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité ;
Fais-moi vivre dans ta voie !
OST 37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
S21 37 Détourne mes yeux de ce qui est sans valeur,
fais-moi vivre dans ta voie!
BAN 38 Confirme à ton serviteur ta parole,
Que tu as donnée pour que l'on te craigne.
OST 38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
S21 38 Accomplis envers ton serviteur
ce que tu as promis à ceux qui te craignent!
BAN 39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute,
Car tes jugements sont bons.
OST 39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
S21 39 Eloigne de moi l'insulte que je redoute,
car tes sentences sont pleines de bonté.
BAN 40 Voici, je soupire après tes ordonnances !
Fais-moi vivre par ta justice !
OST 40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
S21 40 Je désire vraiment appliquer tes décrets:
fais-moi vivre dans ta justice!
BAN 41 Vav.
Et que ta grâce soit sur moi, ô Eternel !
Et ton salut, selon ta parole ;
OST 41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
S21 41 Eternel, que ta bonté vienne sur moi,
avec ton salut, conformément à ta promesse!
BAN 42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage,
Car je me confie en ta parole.
OST 42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
S21 42 Alors je pourrai répondre à celui qui m'insulte,
car je me confie en ta parole.
BAN 43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité,
Car je m'attends à tes décrets,
OST 43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
S21 43 N'arrache pas la parole de vérité de ma bouche,
car j'espère en tes jugements.
BAN 44 Et je garderai ta loi constamment,
A toujours et à perpétuité.
OST 44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
S21 44 Je respecterai constamment ta loi,
pour toujours et à perpétuité.
BAN 45 Je marcherai au large
Parce que j'ai recherché tes ordonnances.
OST 45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
S21 45 Je marcherai en toute liberté,
car je recherche tes décrets.
BAN 46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois,
Et je n'aurai point de honte.
OST 46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
S21 46 Je parlerai de tes instructions devant des rois
et je ne rougirai pas de honte.
BAN 47 Je ferai mes délices de tes commandements,
Que j'aime ;
OST 47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
S21 47 Je fais mes délices de tes commandements,
je les aime.
BAN 48 J'élèverai mes mains vers tes commandements,
Que j'aime,
Et je méditerai tes statuts.
OST 48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
S21 48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime,
et je veux méditer tes prescriptions.
BAN 49 Zaïn.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur,
Sur laquelle tu as fondé mon espérance.
OST 49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
S21 49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur,
puisque tu m'as donné l'espérance!
BAN 50 C'est ici ma consolation dans mon affliction,
Que ta parole me rend la vie.
OST 50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
S21 50 C'est ma consolation dans ma misère,
car ta promesse me rend la vie.
BAN 51 Des orgueilleux me couvrent de railleries ;
Je ne me détourne point de ta loi.
OST 51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
S21 51 Des hommes arrogants m'accablent de moqueries,
mais je ne m'écarte pas de ta loi.
BAN 52 Je me souviens de tes jugements d'autrefois, Eternel,
Et j'en suis consolé.
OST 52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
S21 52 Je me souviens de tes sentences passées, Eternel,
et c'est ce qui me console.
BAN 53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants,
Qui abandonnent ta loi.
OST 53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
S21 53 Une colère ardente s'empare de moi à cause des méchants
qui abandonnent ta loi.
BAN 54 Tes statuts sont mes cantiques
Dans la maison où je séjourne comme un passant.
OST 54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
S21 54 Tes prescriptions sont le sujet de mes chants
dans la maison où je suis étranger.
BAN 55 Je me souviens la nuit de ton nom, ô Eternel,
Et je garde ta loi.
OST 55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
S21 55 La nuit je me rappelle ton nom, Eternel,
et je respecte ta loi.
BAN 56 C'est là ma part,
D'observer tes commandements.
OST 56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
S21 56 La part qui me revient,
c'est de garder tes décrets.
BAN 57 Heth.
Tu es ma part, ô Eternel !
Je l'ai déclaré : je garderai ta parole.
OST 57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
S21 57 Mon lot, Eternel, je le dis,
c'est d'obéir à tes paroles.
BAN 58 Je t'ai imploré de tout mon coeur :
Aie pitié de moi, selon ta parole !
OST 58 Je t'ai supplié de tout mon coeur: aie pitié de moi selon ta promesse!
S21 58 Je t'implore de tout mon cœur:
fais-moi grâce, conformément à ta promesse!
BAN 59 J'ai fait le compte de mes voies,
Et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
OST 59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
S21 59 Je réfléchis à mes voies
et je conduis mes pas vers tes instructions.
BAN 60 Je me suis hâté, je n'ai point différé
De garder tes commandements.
OST 60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
S21 60 Je fais preuve d'empressement, je n'attends pas
pour obéir à tes commandements.
BAN 61 Les pièges des méchants m'ont environné,
Je n'ai point oublié ta loi.
OST 61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
S21 61 Les pièges des méchants m'entourent,
mais je n'oublie pas ta loi.
BAN 62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer
Des arrêts de ta justice.
OST 62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
S21 62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer
à cause de tes justes sentences.
BAN 63 Je m'associe à tous ceux qui te craignent
Et qui gardent tes commandements.
OST 63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
S21 63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent
et qui se conforment à tes décrets.
BAN 64 Ta bonté, ô Eternel, remplit la terre ;
Enseigne-moi tes statuts.
OST 64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
S21 64 Eternel, la terre est pleine de ta bonté.
Enseigne-moi tes prescriptions!
BAN 65 Teth.
Tu as agi avec bonté envers ton serviteur,
O Eternel ! selon ta parole.
OST 65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
S21 65 Tu as fait du bien à ton serviteur,
Eternel, conformément à ta parole.
BAN 66 Enseigne-moi à juger avec sens et intelligence,
Car j'ai foi à tes commandements.
OST 66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
S21 66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance,
car je crois à tes commandements.
BAN 67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais,
Mais maintenant j'observe ta parole.
OST 67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
S21 67 Avant d'être humilié, je m'égarais;
maintenant je me conforme à ta parole.
BAN 68 Tu es bon et bienfaisant ;
Enseigne-moi tes statuts !
OST 68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
S21 68 Tu es bon et bienfaisant,
enseigne-moi tes prescriptions!
BAN 69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges ;
Moi, de tout mon coeur, je garde tes commandements.
OST 69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon coeur.
S21 69 Des hommes arrogants imaginent contre moi des mensonges;
moi, de tout mon cœur je garde tes décrets.
BAN 70 Leur coeur est figé comme de la graisse ;
Moi, je fais mes délices de ta loi.
OST 70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
S21 70 Leur cœur est aussi insensible que la graisse,
mais moi, je fais mes délices de ta loi.
BAN 71 Il m'est bon d'avoir été humilié,
Afin d'apprendre tes statuts.
OST 71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
S21 71 Il est bon pour moi d'être humilié
afin d'apprendre tes prescriptions.
BAN 72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche
Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
OST 72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
S21 72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche
que 1000 objets en or et en argent.
BAN 73 Iod.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé ;
Rends-moi intelligent pour apprendre tes ordonnances !
OST 73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
S21 73 Tes mains m'ont créé, elles m'ont fortifié;
donne-moi l'intelligence pour que j'apprenne tes commandements!
BAN 74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront,
Car je m'attends à ta parole.
OST 74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
S21 74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent,
car j'espère en tes promesses.
BAN 75 Je sais, ô Eternel, que tes décrets ne sont que justice,
Et que c'est en ta fidélité que tu m'as humilié.
OST 75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
S21 75 Je sais, Eternel, que tes sentences sont justes;
c'est par fidélité que tu m'as humilié.
BAN 76 Oh !que ta bonté soit ma consolation,
Comme tu l'as promis à ton serviteur.
OST 76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
S21 76 Que ta bonté soit ma consolation,
comme tu l'as promis à ton serviteur.
BAN 77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ;
Car ta loi fait mon plaisir.
OST 77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
S21 77 Que tes compassions viennent sur moi pour que je vive,
car ta loi fait mon plaisir.
BAN 78 Que les orgueilleux soient confus
De ce qu'ils m'oppriment sans cause.
Pour moi, je méditerai tes commandements.
OST 78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
S21 78 Qu'ils soient couverts de honte,
les hommes arrogants qui me maltraitent sans raison!
Moi, je médite sur tes décrets.
BAN 79 Que ceux qui te craignent reviennent à moi,
Et qu'ils connaissent tes témoignages !
OST 79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
S21 79 Qu'ils reviennent vers moi, ceux qui te craignent
et qui connaissent tes instructions!
BAN 80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts,
Afin que je ne sois pas confus.
OST 80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
S21 80 Que mon cœur soit intègre pour suivre tes prescriptions,
afin que je ne sois pas couvert de honte!
BAN 81 Kaph.
Mon âme languit après ta délivrance ;
Je m'attends à ta parole.
OST 81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
S21 81 Mon âme languit après ton salut;
j'espère en ta promesse.
BAN 82 Mes yeux languissent après ta promesse ;
Je dis : Quand me consoleras-tu ?
OST 82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
S21 82 Mes yeux se fatiguent à attendre ce que tu as promis;
je demande: «Quand me consoleras-tu?»
BAN 83 Car je suis comme une outre enfumée,
Bien que je n'aie pas oublié tes statuts.
OST 83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
S21 83 Je suis racorni comme une outre dans la fumée,
mais je n'oublie pas tes prescriptions.
BAN 84 Que sont les jours de ton serviteur ?
Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?
OST 84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
S21 84 Quelle est la durée de la vie de ton serviteur?
Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
BAN 85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses,
Eux qui n'agissent point selon ta loi.
OST 85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
S21 85 Des hommes arrogants creusent des fosses devant moi,
ils ne se conforment pas à ta loi.
BAN 86 Tous tes commandements ne sont que fidélité.
On me persécute sans cause ; aide-moi !
OST 86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
S21 86 Tous tes commandements ne sont que fidélité.
On me persécute sans raison: secours-moi!
BAN 87 Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays !
Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.
OST 87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
S21 87 Ils ont failli me terrasser,
mais moi, je n'abandonne pas tes décrets.
BAN 88 Fais-moi vivre, dans ta bonté,
Et je garderai les témoignages de ta bouche.
OST 88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
S21 88 Rends-moi la vie conformément à ta bonté,
afin que je respecte les instructions de ta bouche!
BAN 89 Lamed.
Pour toujours, ô Eternel,
Ta parole subsiste dans les cieux.
OST 89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
S21 89 Ta parole, Eternel,
est pour toujours établie dans le ciel.
BAN 90 De génération en génération dure ta fidélité.
Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
OST 90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
S21 90 Ta fidélité dure de génération en génération;
tu as fondé la terre, et elle subsiste.
BAN 91 C'est par tes décrets que tout subsiste aujourd'hui,
Car toutes choses te servent.
OST 91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
S21 91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui,
car tout l'univers est à ton service.
BAN 92 Si ta loi n'eût fait mes délices,
J'eusse péri dans mon affliction.
OST 92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
S21 92 Si ta loi n'avait pas fait mon plaisir,
je serais mort dans ma misère.
BAN 93 Jamais je n'oublierai tes commandements,
Car c'est par eux que tu me fais vivre.
OST 93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
S21 93 Je n'oublierai jamais tes décrets,
car c'est par eux que tu me fais vivre.
BAN 94 Je suis à toi ; sauve-moi,
Car j'ai recherché tes ordonnances.
OST 94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
S21 94 Je t'appartiens: sauve-moi,
car je recherche tes décrets.
BAN 95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr,
Je suis attentif à tes témoignages.
OST 95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
S21 95 Des méchants espèrent me faire mourir,
mais je suis attentif à tes instructions.
BAN 96 A tout ce qui est parfait j'ai vu une fin ;
Ton commandement est d'une immense étendue !
OST 96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
S21 96 Je vois un terme à tout ce qui est parfait,
mais tes commandements sont sans limite.
BAN 97 Mem.
Oh ! combien j'aime ta loi !
Tout le jour je la médite.
OST 97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
S21 97 Combien j'aime ta loi!
Je la médite toute la journée.
BAN 98 Tu me rends plus sage que mes ennemis
Par tes commandements,
Car pour toujours ils sont mon partage.
OST 98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
S21 98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis,
car je les ai toujours avec moi.
BAN 99 Je suis plus éclairé que tous ceux qui m'enseignent,
Car tes témoignages sont l'objet de ma méditation.
OST 99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
S21 99 Je suis plus perspicace que tous mes maîtres,
car je médite tes instructions.
BAN 100 Je suis plus intelligent que les anciens,
Parce que j'ai gardé tes commandements.
OST 100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
S21 100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards,
car je respecte tes décrets.
BAN 101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin,
Afin de garder ta parole.
OST 101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
S21 101 J'écarte mes pas de tout mauvais chemin
afin de me conformer à ta parole.
BAN 102 Je ne me suis point écarté de tes lois,
Car c'est toi qui m'enseignes.
OST 102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
S21 102 Je ne me détourne pas de tes sentences,
car c'est toi qui me les as enseignées.
BAN 103 Que tes paroles sont douces à mon palais !
Plus douces que le miel à ma bouche.
OST 103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
S21 103 Que tes paroles sont douces pour mon palais!
Elles sont plus douces que le miel à ma bouche.
BAN 104 Par tes commandements je deviens intelligent,
C'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
OST 104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
S21 104 Grâce à tes décrets je deviens intelligent,
c'est pourquoi je déteste toute voie de mensonge.
BAN 105 Nun.
Ta parole est une lampe à mes pieds,
Et une, lumière sur mon sentier.
OST 105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
S21 105 Ta parole est une lampe à mes pieds
et une lumière sur mon sentier.
BAN 106 J'ai juré, et je le tiendrai,
D'observer les ordonnances de ta justice.
OST 106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
S21 106 Je jure, et je tiendrai ma promesse,
de respecter tes justes sentences.
BAN 107 Je suis extrêmement affligé.
Eternel, fais-moi vivre selon ta parole
OST 107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
S21 107 Je suis profondément humilié.
Eternel, rends-moi la vie conformément à ta parole!
BAN 108 Agrée, je te prie, ô Eternel,
Les offrandes volontaires de ma bouche,
Et m'enseigne tes ordonnances !
OST 108 Éternel, aie pour agréables les voeux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
S21 108 Accueille favorablement les sentiments que j'exprime, Eternel,
et enseigne-moi tes lois!
BAN 109 Ma vie est continuellement en danger,
Mais je n'oublie point ta loi.
OST 109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
S21 109 Ma vie est constamment en danger,
mais je n'oublie pas ta loi.
BAN 110 Les méchants m'ont tendu des pièges,
Mais je ne me suis point écarté de tes commandements.
OST 110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
S21 110 Des méchants me tendent des pièges,
mais je ne m'égare pas loin de tes décrets.
BAN 111 Tes témoignages sont mon héritage à toujours,
Car ils sont la joie de mon coeur.
OST 111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon coeur.
S21 111 Tes instructions sont pour toujours mon héritage,
car elles font la joie de mon cœur.
BAN 112 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts,
A toujours, jusqu'à la fin.
OST 112 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
S21 112 Je pousse mon cœur à mettre tes prescriptions en pratique,
et ce toujours, jusqu'à la fin.
BAN 113 Samech.
J'ai en haine ceux qui sont doubles de coeur,
Et j'aime ta loi.
OST 113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
S21 113 Je déteste les hommes indécis
mais j'aime ta loi.
BAN 114 Tu es mon refuge et mon bouclier ;
Je m'attends à ta parole.
OST 114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
S21 114 Mon refuge et mon bouclier, c'est toi.
J'espère en ta promesse.
BAN 115 Retirez-vous de moi, méchants,
Que je garde les commandements de mon Dieu.
OST 115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
S21 115 Eloignez-vous de moi, méchants,
afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
BAN 116 Soutiens-moi, selon ta parole, afin que je vive,
Et ne confonds pas mon attente !
OST 116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
S21 116 Soutiens-moi conformément à ta promesse, afin que je vive,
et ne me déçois pas dans mon espérance!
BAN 117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé,
Et que j'aie toujours les yeux sur tes statuts !
OST 117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
S21 117 Sois mon appui! Ainsi je serai sauvé
et je ne perdrai pas de vue tes prescriptions.
BAN 118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts,
Car leurs séductions ne sont que mensonge.
OST 118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
S21 118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes prescriptions,
car leur tromperie est sans effet.
BAN 119 Tu fais disparaître comme des scories
Tous les méchants de la terre,
C'est pourquoi j'aime tes témoignages.
OST 119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
S21 119 Tu enlèves comme des impuretés tous les méchants de la terre,
c'est pourquoi j'aime tes instructions.
BAN 120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi,
Et je crains tes jugements.
OST 120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
S21 120 Ma chair frissonne de l'épouvante que tu m'inspires,
et je crains tes sentences.
BAN 121 Aïn.
J'ai pratiqué le droit et la justice ;
Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !
OST 121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
S21 121 J'applique le droit et la justice.
Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
BAN 122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ;
Que les orgueilleux ne m'oppriment pas !
OST 122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
S21 122 Garantis le bien de ton serviteur!
Ne me laisse pas opprimer par des hommes arrogants!
BAN 123 Mes yeux languissent après ta délivrance,
Après la parole de ta justice.
OST 123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
S21 123 Mes yeux se fatiguent à attendre ton salut
et la promesse de ta justice.
BAN 124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté,
Et m'enseigne tes statuts.
OST 124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
S21 124 Agis envers ton serviteur conformément à ta bonté
et enseigne-moi tes prescriptions!
BAN 125 Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent,
Pour que je connaisse tes témoignages.
OST 125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
S21 125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence
pour que je comprenne tes instructions!
BAN 126 Il est temps que l'Eternel agisse ; Ils ont renversé ta loi.
OST 126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
S21 126 Il est temps d'agir pour toi, Eternel,
car on viole ta loi.
BAN 127 C'est pourquoi j'aime tes commandements
Plus que l'or, même que l'or fin.
OST 127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
S21 127 Voilà pourquoi j'aime tes commandements
plus que l'or, plus que l'or fin,
BAN 128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements,
Et je hais toute voie de mensonge.
OST 128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
S21 128 voilà pourquoi je trouve justes tous tes décrets
et je déteste toute voie de mensonge.
BAN 129 Pé.
Tes témoignages sont admirables ;
C'est pourquoi mon âme les a gardés.
OST 129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
S21 129 Tes instructions sont admirables,
c'est pourquoi je les garde.
BAN 130 La révélation de tes paroles illumine ;
Elle donne de l'intelligence aux simples.
OST 130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
S21 130 La révélation de tes paroles éclaire,
elle donne de l'intelligence à ceux qui manquent d'expérience.
BAN 131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré,
Car j'étais avide de tes commandements.
OST 131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
S21 131 J'ouvre la bouche et je soupire,
car j'ai soif de tes commandements.
BAN 132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi,
Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
OST 132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
S21 132 Tourne-toi vers moi et fais-moi grâce
comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom!
BAN 133 Affermis mes pas dans ta parole,
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !
OST 133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
S21 133 Affermis mes pas dans ta parole
et ne laisse aucun mal dominer sur moi!
BAN 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes,
Afin que je garde tes commandements.
OST 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
S21 134 Libère-moi de l'oppression des hommes
afin que je garde tes décrets!
BAN 135 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Et m'enseigne tes statuts !
OST 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
S21 135 Fais briller ton visage sur ton serviteur
et enseigne-moi tes prescriptions!
BAN 136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau,
Parce qu'on n'observe pas ta loi.
OST 136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
S21 136 Mes yeux versent des torrents de larmes
parce qu'on ne respecte pas ta loi.
BAN 137 Tsadé.
Tu es juste, ô Eternel !
Et droit dans tes jugements.
OST 137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
S21 137 Tu es juste, Eternel,
et tes sentences sont équitables.
BAN 138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice
Et en toute vérité.
OST 138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
S21 138 Tu fondes tes instructions sur la justice
et sur une grande fidélité.
BAN 139 Mon zèle m'a consumé,
Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
OST 139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
S21 139 Je suis rongé par mon zèle
quand je vois mes adversaires oublier tes paroles.
BAN 140 Ta parole est pure de tout alliage ;
Aussi ton serviteur l'aime.
OST 140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
S21 140 Ta parole est entièrement pure,
et ton serviteur l'aime.
BAN 141 Je suis petit et méprisé ;
Mais je n'oublie pas tes ordonnances.
OST 141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
S21 141 Je suis petit et méprisé,
mais je n'oublie pas tes décrets.
BAN 142 Ta justice est une justice éternelle,
Et ta loi n'est que vérité.
OST 142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
S21 142 Ta justice est une justice éternelle,
et ta loi est la vérité.
BAN 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint,
Mais tes commandements font mes délices.
OST 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
S21 143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi,
mais tes commandements font mon plaisir.
BAN 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ;
Rends-moi intelligent, afin que je vive !
OST 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
S21 144 Tes instructions sont éternellement justes,
donne-moi l'intelligence pour que je vive!
BAN 145 Koph.
Je crie du fond du coeur ; réponds-moi, Eternel !
Je garderai tes statuts.
OST 145 Je crie de tout mon coeur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
S21 145 Je fais appel à toi de tout mon cœur.
Réponds-moi, Eternel,
afin que je garde tes prescriptions!
BAN 146 Je crie à toi, sauve-moi !
Et je garderai tes témoignages.
OST 146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
S21 146 Je fais appel à toi.
Sauve-moi,
afin que je respecte tes instructions!
BAN 147 Je devance l'aurore et je crie ;
Je m'attends à tes paroles.
OST 147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
S21 147 Je devance l'aurore pour implorer ton aide,
j'espère en tes promesses.
BAN 148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit,
Pour méditer ta parole.
OST 148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
S21 148 Avant la fin de la nuit, j'ouvre les yeux
pour méditer ta parole.
BAN 149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ;
Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !
OST 149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
S21 149 Ecoute-moi conformément à ta bonté,
rends-moi la vie conformément à ta sentence!
BAN 150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ;
Ils se tiennent loin de ta loi.
OST 150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
S21 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime,
ils s'éloignent de la loi.
BAN 151 Tu es proche, ô Eternel !
Et tous tes commandements ne sont que vérité.
OST 151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
S21 151 Mais toi, tu es près de moi, Eternel,
et tous tes commandements sont la vérité.
BAN 152 Dès longtemps je sais par tes témoignages
Que tu les as établis pour toujours.
OST 152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
S21 152 Je sais depuis longtemps
que tu as établi tes instructions pour toujours.
BAN 153 Resch.
Regarde mon affliction et me délivre ;
Car je n'ai point oublié ta loi.
OST 153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
S21 153 Regarde ma misère et délivre-moi,
car je n'oublie pas ta loi.
BAN 154 Défends ma cause et me rachète ;
Fais-moi vivre, selon ta parole !
OST 154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
S21 154 Défends ma cause et rachète-moi,
rends-moi la vie par ta promesse!
BAN 155 Le salut est loin des méchants,
Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
OST 155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
S21 155 Le salut est loin des méchants,
car ils ne recherchent pas tes prescriptions.
BAN 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel !
Fais-moi vivre, selon tes décrets.
OST 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
S21 156 Tes compassions sont grandes, Eternel,
rends-moi la vie conformément à tes sentences!
BAN 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ;
Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.
OST 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
S21 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux,
mais je ne m'écarte pas de tes instructions.
BAN 158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ;
Ils n'observent pas ta parole !
OST 158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
S21 158 Je vois avec dégoût des traîtres
qui ne se conforment pas à ta parole.
BAN 159 Considère que j'aime tes commandements ;
Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.
OST 159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
S21 159 Considère combien j'aime tes décrets,
Eternel, rends-moi la vie conformément à ta bonté!
BAN 160 Toute ta parole est vérité,
Et tous les décrets de ta justice sont éternels
OST 160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
S21 160 Le fondement de ta parole, c'est la vérité,
et toutes tes justes sentences sont éternelles.
BAN 161 Schin.
Les grands m'ont persécuté sans cause ;
Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
OST 161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
S21 161 Des princes me persécutent sans raison,
mais mon cœur ne tremble qu'à tes paroles.
BAN 162 Je me réjouis de ta parole
Comme celui qui a trouvé un grand butin.
OST 162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
S21 162 Je me réjouis de tes promesses
comme celui qui trouve un grand butin.
BAN 163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ;
C'est ta loi que j'aime.
OST 163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
S21 163 Je déteste, j'ai en horreur le mensonge,
mais j'aime ta loi.
BAN 164 Je te loue sept fois le jour,
Pour les décrets de ta justice.
OST 164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
S21 164 Sept fois par jour je te célèbre
à cause de tes justes sentences.
BAN 165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ;
Rien ne peut les renverser.
OST 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
S21 165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
et rien ne les fait trébucher.
BAN 166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel !
Et pratiqué tes commandements.
OST 166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
S21 166 J'attends ton salut, Eternel,
et je mets en pratique tes commandements.
BAN 167 Mon âme a gardé tes témoignages,
Et j'ai pour eux un grand amour.
OST 167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
S21 167 Je respecte tes instructions
et je les aime beaucoup.
BAN 168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages,
Car toutes mes voies sont devant toi.
OST 168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
S21 168 Je respecte tes décrets et tes instructions.
Oui, toutes mes voies sont devant toi.
BAN 169 Thav.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
OST 169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
S21 169 Que ma prière parvienne jusqu'à toi, Eternel!
Donne-moi de l'intelligence conformément à ta parole!
BAN 170 Que ma supplication arrive en ta présence ;
Délivre-moi, selon ta parole !
OST 170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
S21 170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi!
Délivre-moi conformément à ta promesse!
BAN 171 Mes lèvres répandront ta louange,
Quand tu m'auras enseigné tes statuts.
OST 171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
S21 171 Que mes lèvres proclament ta louange,
car tu m'enseignes tes prescriptions!
BAN 172 Ma langue célèbrera ta parole,
Car tous tes commandements sont justes.
OST 172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
S21 172 Que ma langue célèbre ta parole,
car tous tes commandements sont justes!
BAN 173 Que ta main me soit en aide !
Car j'ai fait choix de tes commandements.
OST 173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
S21 173 Que ta main vienne à mon aide,
car j'ai choisi tes décrets!
BAN 174 Je soupire après ton salut, ô Eternel,
Et ta loi est tout mon plaisir.
OST 174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
S21 174 Je soupire après ton salut, Eternel,
et ta loi fait mon plaisir.
BAN 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue,
Et que les décrets de ta justice me soient en aide !
OST 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
S21 175 Que je puisse vivre et te louer,
et que tes sentences viennent à mon aide!
BAN 176 Je suis errant comme une brebis perdue :
Cherche ton serviteur,
Car je n'ai pas oublié tes commandements.
OST 176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
S21 176 Je suis errant comme une brebis perdue: viens à la recherche de ton serviteur,
car je n'oublie pas tes commandements.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées