Comparer
Psaumes 119KJV 1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
LSGS 1 Heureux 0835 ceux qui sont intègres 08549 dans leur voie 01870, Qui marchent 01980 8802 selon la loi 08451 de l'Eternel 03068!
MAR 1
[Aleph] Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
NEG 1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,
Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
KJV 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
LSGS 2 Heureux 0835 ceux qui gardent 05341 8802 ses préceptes 05713, Qui le cherchent 01875 8799 de tout leur coeur 03820,
MAR 2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur coeur ;
NEG 2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes,
Qui le cherchent de tout leur cœur,
KJV 3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
LSGS 3 Qui ne commettent 06466 8804 point d'iniquité 05766, Et qui marchent 01980 8804 dans ses voies 01870!
MAR 3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
NEG 3 Qui ne commettent point d'iniquité,
Et qui marchent dans ses voies!
KJV 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
LSGS 4 Tu as prescrit 06680 8765 tes ordonnances 06490, Pour qu'on les observe 08104 8800 avec soin 03966.
MAR 4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
NEG 4 Tu as prescrit tes ordonnances,
Pour qu'on les observe avec soin.
KJV 5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
LSGS 5 Puissent 0305 mes actions 01870 être bien réglées 03559 8735, Afin que je garde 08104 8800 tes statuts 02706!
MAR 5 Qu'il te plaise, ô Dieu ! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
NEG 5 Puissent mes actions être bien réglées,
Afin que je garde tes statuts!
KJV 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
LSGS 6 Alors je ne rougirai 0954 8799 point, A la vue 05027 8687 de tous tes commandements 04687.
MAR 6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
NEG 6 Alors je ne rougirai point,
A la vue de tous tes commandements.
KJV 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
LSGS 7 Je te louerai 03034 8686 dans la droiture 03476 de mon coeur 03824, En apprenant 03925 8800 les lois 04941 de ta justice 06664.
MAR 7 Je te célébrerai avec droiture de coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
NEG 7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur,
En apprenant les lois de ta justice.
KJV 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
LSGS 8 Je veux garder 08104 8799 tes statuts 02706: Ne m'abandonne 05800 8799 pas entièrement 03966!
MAR 8 Je veux garder tes statuts ; ne me délaisse point entièrement.
NEG 8 Je veux garder tes statuts:
Ne m'abandonne pas entièrement!
KJV 9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
LSGS 9 Comment le jeune homme 05288 rendra-t-il pur 02135 8762 son sentier 0734? En se dirigeant 08104 8800 d'après ta parole 01697.
MAR 9
[Beth] Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie ? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
NEG 9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier?
En se dirigeant d'après ta parole.
KJV 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
LSGS 10 Je te cherche 01875 8804 de tout mon coeur 03820: Ne me laisse pas égarer 07686 8686 loin de tes commandements 04687!
MAR 10 Je t'ai recherché de tout mon coeur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
NEG 10 Je te cherche de tout mon cœur:
Ne me laisse pas m'égarer loin de tes commandements!
KJV 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
LSGS 11 Je serre 06845 8804 ta parole 0565 dans mon coeur 03820, Afin de ne pas pécher 02398 8799 contre toi.
MAR 11 J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.
NEG 11 Je serre ta parole dans mon cœur,
Afin de ne pas pécher contre toi.
KJV 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
LSGS 12 Béni 01288 8803 sois-tu, ô Eternel 03068! Enseigne 03925 8761-moi tes statuts 02706!
MAR 12 Eternel ! tu es béni ; enseigne-moi tes statuts.
NEG 12 Béni sois-tu, ô Eternel!
Enseigne-moi tes statuts!
KJV 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
LSGS 13 De mes lèvres 08193 j'énumère 05608 8765 Toutes les sentences 04941 de ta bouche 06310.
MAR 13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
NEG 13 De mes lèvres j'énumère
Toutes les sentences de ta bouche.
KJV 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
LSGS 14 Je me réjouis 07797 8804 en suivant 01870 tes préceptes 05715, Comme si je possédais 05921 tous les trésors 01952.
MAR 14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
NEG 14 Je me réjouis en suivant tes préceptes,
Comme si je possédais tous les trésors.
KJV 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
LSGS 15 Je médite 07878 8799 tes ordonnances 06490, J'ai tes sentiers 0734 sous les yeux 05027 8686.
MAR 15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
NEG 15 Je médite tes ordonnances,
J'ai tes sentiers sous les yeux.
KJV 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
LSGS 16 Je fais mes délices 08173 8698 de tes statuts 02708, Je n'oublie 07911 8799 point ta parole 01697.
MAR 16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
NEG 16 Je fais mes délices de tes statuts,
Je n'oublie point ta parole.
KJV 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
LSGS 17 Fais du bien 01580 8798 à ton serviteur 05650, pour que je vive 02421 8799 Et que j'observe 08104 8799 ta parole 01697!
MAR 17
[Guimel] Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.
NEG 17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive
Et que j'observe ta parole!
KJV 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
LSGS 18 Ouvre 01540 8761 mes yeux 05869, pour que je contemple 05027 8686 Les merveilles 06381 8737 de ta loi 08451!
MAR 18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
NEG 18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple
Les merveilles de ta loi!
KJV 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
LSGS 19 Je suis un étranger 01616 sur la terre 0776: Ne me cache 05641 8686 pas tes commandements 04687!
MAR 19 Je suis voyageur en la terre ; ne cache point de moi tes commandements.
NEG 19 Je suis un étranger sur la terre:
Ne me cache pas tes commandements!
KJV 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
LSGS 20 Mon âme 05315 est brisée 01638 8804 par le désir 08375 Qui toujours 06256 la porte vers tes lois 04941.
MAR 20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
NEG 20 Mon âme est brisée par le désir
Qui toujours la porte vers tes lois.
KJV 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
LSGS 21 Tu menaces 01605 8804 les orgueilleux 02086, ces maudits 0779 8803, Qui s'égarent 07686 8802 loin de tes commandements 04687.
MAR 21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
NEG 21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits,
Qui s'égarent loin de tes commandements.
KJV 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
LSGS 22 Décharge 01556 8798-moi de l'opprobre 02781 et du mépris 0937! Car j'observe 05341 8804 tes préceptes 05713.
MAR 22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris ; car j'ai gardé tes témoignages.
NEG 22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris!
Car j'observe tes préceptes.
KJV 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
LSGS 23 Des princes 08269 ont beau s'asseoir 03427 8804 et parler 01696 8738 contre moi, Ton serviteur 05650 médite 07878 8799 tes statuts 02706.
MAR 23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
NEG 23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi,
Ton serviteur médite tes statuts.
KJV 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
LSGS 24 Tes préceptes 05713 font mes délices 08191, Ce sont mes conseillers 0582 06098.
MAR 24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
NEG 24 Tes préceptes font mes délices,
Ce sont mes conseillers.
KJV 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
LSGS 25 Mon âme 05315 est attachée 01692 8804 à la poussière 06083: Rends-moi la vie 02421 8761 selon ta parole 01697!
MAR 25
[Daleth] Mon âme est attachée à la poudre ; fais-moi revivre selon ta parole.
NEG 25 Mon âme est attachée à la poussière:
Rends-moi la vie selon ta parole!
KJV 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
LSGS 26 Je raconte 05608 8765 mes voies 01870, et tu m'exauces 06030 8799: Enseigne 03925 8761-moi tes statuts 02706!
MAR 26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu ; enseigne-moi tes statuts.
NEG 26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces:
Enseigne-moi tes statuts!
KJV 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
LSGS 27 Fais-moi comprendre 0995 8685 la voie 01870 de tes ordonnances 06490, Et je méditerai 07878 8799 sur tes merveilles 06381 8737!
MAR 27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
NEG 27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances,
Et je méditerai sur tes merveilles!
KJV 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
LSGS 28 Mon âme 05315 pleure 01811 8804 de chagrin 08424: Relève 06965 8761-moi selon ta parole 01697!
MAR 28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
NEG 28 Mon âme pleure de chagrin:
Relève-moi selon ta parole!
KJV 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
LSGS 29 Eloigne 05493 8685 de moi la voie 01870 du mensonge 08267, Et accorde-moi la grâce 02603 8798 de suivre ta loi 08451!
MAR 29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
NEG 29 Eloigne de moi la voie du mensonge,
Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
KJV 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
LSGS 30 Je choisis 0977 8804 la voie 01870 de la vérité 0530, Je place 07737 8765 tes lois 04941 sous mes yeux.
MAR 30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
NEG 30 Je choisis la voie de la vérité,
Je place tes lois sous mes yeux.
KJV 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
LSGS 31 Je m'attache 01692 8804 à tes préceptes 05715: Eternel 03068, ne me rends point confus 0954 8686!
MAR 31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel ! ne me fais point rougir de honte.
NEG 31 Je m'attache à tes préceptes:
Eternel, ne me rends point confus!
KJV 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
LSGS 32 Je cours 07323 8799 dans la voie 01870 de tes commandements 04687, Car tu élargis 07337 8686 mon coeur 03820.
MAR 32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
NEG 32 Je cours dans la voie de tes commandements,
Car tu élargis mon cœur.
KJV 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
LSGS 33 Enseigne 03384 8685-moi, Eternel 03068, la voie 01870 de tes statuts 02706, pour que je la retienne 05341 8799 jusqu'à la fin 06118!
MAR 33
[He] Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
NEG 33 Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts,
Pour que je la retienne jusqu'à la fin!
KJV 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
LSGS 34 Donne-moi l'intelligence 0995 8685, pour que je garde 05341 8799 ta loi 08451 Et que je l'observe 08104 8799 de tout mon coeur 03820!
MAR 34 Donne-moi de l'intelligence ; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] coeur.
NEG 34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi
Et que je l'observe de tout mon cœur!
KJV 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
LSGS 35 Conduis 01869 8685-moi dans le sentier 05410 de tes commandements 04687! Car je l'aime 02654 8804.
MAR 35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements ; car j'y prends plaisir.
NEG 35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements!
Car je l'aime.
KJV 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
LSGS 36 Incline 05186 8685 mon coeur 03820 vers tes préceptes 05715, Et non vers le gain 01215!
MAR 36 Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
NEG 36 Incline mon cœur vers tes préceptes,
Et non vers le gain!
KJV 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
LSGS 37 Détourne 05674 8685 mes yeux 05869 de la vue 07200 8800 des choses vaines 07723, Fais-moi vivre 02421 8761 dans ta voie 01870!
MAR 37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité ; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
NEG 37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines,
Fais-moi vivre dans ta voie!
KJV 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
LSGS 38 Accomplis 06965 8685 envers ton serviteur 05650 ta promesse 0565, Qui est pour ceux qui te craignent 03374!
MAR 38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
NEG 38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse,
Qui est pour ceux qui te craignent!
KJV 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
LSGS 39 Eloigne 05674 8685 de moi l'opprobre 02781 que je redoute 03025 8804! Car tes jugements 04941 sont pleins de bonté 02896.
MAR 39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint ; car tes ordonnances sont bonnes.
NEG 39 Eloigne de moi l'opprobre que je redoute!
Car tes jugements sont pleins de bonté.
KJV 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
LSGS 40 Voici, je désire 08373 8804 pratiquer tes ordonnances 06490: Fais-moi vivre 02421 8761 dans ta justice 06666!
MAR 40 Voici, je suis affectionné à tes commandements ; fais-moi revivre par ta justice.
NEG 40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances:
Fais-moi vivre dans ta justice!
KJV 41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
LSGS 41 Eternel 03068, que ta miséricorde 02617 vienne 0935 8799 sur moi, Ton salut 08668 selon ta promesse 0565!
MAR 41
[Vau] Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel ! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole ;
NEG 41 Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi,
Ton salut selon ta promesse!
KJV 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
LSGS 42 01697 Et je pourrai répondre 06030 8799 à celui qui m'outrage 02778 8802, Car je me confie 0982 8804 en ta parole 01697.
MAR 42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre : car j'ai mis ma confiance en ta parole.
NEG 42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage,
Car je me confie en ta parole.
KJV 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
LSGS 43 N'ôte 05337 8686 pas entièrement 03966 de ma bouche 06310 la parole 01697 de la vérité 0571! Car j'espère 03176 8765 en tes jugements 04941.
MAR 43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité ; car je me suis attendu à tes ordonnances.
NEG 43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité!
Car j'espère en tes jugements.
KJV 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
LSGS 44 Je garderai 08104 8799 ta loi 08451 constamment 08548, A toujours 05769 et à perpétuité 05703.
MAR 44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
NEG 44 Je garderai ta loi constamment,
A toujours et à perpétuité.
KJV 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
LSGS 45 Je marcherai 01980 8691 au large 07342, Car je recherche 01875 8804 tes ordonnances 06490.
MAR 45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
NEG 45 Je marcherai au large,
Car je recherche tes ordonnances.
KJV 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
LSGS 46 Je parlerai 01696 8762 de tes préceptes 05713 devant les rois 04428, Et je ne rougirai 0954 8799 point.
MAR 46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
NEG 46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois,
Et je ne rougirai point.
KJV 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
LSGS 47 Je fais mes délices 08173 8698 de tes commandements 04687. Je les aime 0157 8804.
MAR 47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés ;
NEG 47 Je fais mes délices de tes commandements.
Je les aime,
KJV 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
LSGS 48 Je lève 05375 8799 mes mains 03709 vers tes commandements 04687 que j'aime 0157 8804, Et je veux méditer 07878 8799 tes statuts 02706.
MAR 48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés ; et je m'entretiendrai de tes statuts.
NEG 48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime,
Et je veux méditer tes statuts.
KJV 49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
LSGS 49 Souviens 02142 8798-toi de ta promesse 01697 à ton serviteur 05650, Puisque tu m'as donné l'espérance 03176 8765!
MAR 49
[Zain] Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
NEG 49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur,
Puisque tu m'as donné l'espérance!
KJV 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
LSGS 50 C'est ma consolation 05165 dans ma misère 06040, Car ta promesse 0565 me rend la vie 02421 8765.
MAR 50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
NEG 50 C'est ma consolation dans ma misère,
Car ta promesse me rend la vie.
KJV 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
LSGS 51 Des orgueilleux 02086 me chargent 03966 de railleries 03887 8689; Je ne m'écarte 05186 8804 point de ta loi 08451.
MAR 51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
NEG 51 Des orgueilleux me chargent de railleries;
Je ne m'écarte point de ta loi.
KJV 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
LSGS 52 Je pense 02142 8804 à tes jugements 04941 d'autrefois 05769, ô Eternel 03068! Et je me console 05162 8691.
MAR 52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
NEG 52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel!
Et je me console.
KJV 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
LSGS 53 Une colère ardente 02152 me saisit 0270 8804 à la vue des méchants 07563 Qui abandonnent 05800 8802 ta loi 08451.
MAR 53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
NEG 53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants
Qui abandonnent ta loi.
KJV 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
LSGS 54 Tes statuts 02706 sont le sujet de mes cantiques 02158, Dans la maison 01004 où je suis étranger 04033.
MAR 54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
NEG 54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques,
Dans la maison où je suis étranger.
KJV 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
LSGS 55 La nuit 03915 je me rappelle 02142 8804 ton nom 08034, ô Eternel 03068! Et je garde 08104 8799 ta loi 08451.
MAR 55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
NEG 55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel!
Et je garde ta loi.
KJV 56 This I had, because I kept thy precepts.
LSGS 56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe 05341 8804 tes ordonnances 06490.
MAR 56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
NEG 56 C'est là ce qui m'est propre,
Car j'observe tes ordonnances.
KJV 57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
LSGS 57 Ma part 02506, ô Eternel 03068! je le dis 0559 8804, C'est de garder 08104 8800 tes paroles 01697.
MAR 57
[Heth] Ô Eternel ! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
NEG 57 Ma part, ô Eternel! je le dis,
C'est de garder tes paroles.
KJV 58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
LSGS 58 Je t'implore 02470 8765 06440 de tout mon coeur 03820: Aie pitié 02603 8798 de moi, selon ta promesse 0565!
MAR 58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
NEG 58 Je t'implore de tout mon cœur:
Aie pitié de moi, selon ta promesse!
KJV 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
LSGS 59 Je réfléchis 02803 8765 à mes voies 01870, Et je dirige 07725 8686 mes pieds 07272 vers tes préceptes 05713.
MAR 59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
NEG 59 Je réfléchis à mes voies,
Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
KJV 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
LSGS 60 Je me hâte 02363 8804, je ne diffère 04102 8701 point D'observer 08104 8800 tes commandements 04687.
MAR 60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
NEG 60 Je me hâte, je ne diffère point
D'observer tes commandements.
KJV 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
LSGS 61 Les pièges 02256 des méchants 07563 m'environnent 05749 8765; Je n'oublie 07911 8804 point ta loi 08451.
MAR 61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
NEG 61 Les pièges des méchants m'environnent;
Je n'oublie point ta loi.
KJV 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
LSGS 62 Au milieu 02676 de la nuit 03915 je me lève 06965 8799 pour te louer 03034 8687, A cause des jugements 04941 de ta justice 06664.
MAR 62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
NEG 62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer,
A cause des jugements de ta justice.
KJV 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
LSGS 63 Je suis l'ami 02270 de tous ceux qui te craignent 03372 8804, Et de ceux qui gardent 08104 8802 tes ordonnances 06490.
MAR 63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
NEG 63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent,
Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
KJV 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
LSGS 64 La terre 0776, ô Eternel 03068! est pleine 04390 8804 de ta bonté 02617; Enseigne 03925 8761-moi tes statuts 02706!
MAR 64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs ; enseigne-moi tes statuts.
NEG 64 La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté;
Enseigne-moi tes statuts!
KJV 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
LSGS 65 Tu fais 06213 8804 du bien 02896 à ton serviteur 05650, O Eternel 03068! selon ta promesse 01697.
MAR 65
[Teth] Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
NEG 65 Tu fais du bien à ton serviteur,
O Eternel! selon ta promesse.
KJV 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
LSGS 66 Enseigne 03925 8761-moi le bon 02898 sens 02940 et l'intelligence 01847! Car je crois 0539 8689 à tes commandements 04687.
MAR 66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
NEG 66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence!
Car je crois à tes commandements.
KJV 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
LSGS 67 Avant d'avoir été humilié 06031 8799, je m'égarais 07683 8802; Maintenant j'observe 08104 8804 ta parole 0565.
MAR 67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs ; mais maintenant j'observe ta parole.
NEG 67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais;
Maintenant j'observe ta parole.
KJV 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
LSGS 68 Tu es bon 02896 et bienfaisant 02895 8688; Enseigne 03925 8761-moi tes statuts 02706!
MAR 68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
NEG 68 Tu es bon et bienfaisant;
Enseigne-moi tes statuts!
KJV 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
LSGS 69 Des orgueilleux 02086 imaginent 02950 8804 contre moi des faussetés 08267; Moi, je garde 05341 8799 de tout mon coeur 03820 tes ordonnances 06490.
MAR 69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi ; [mais] je garderai de tout mon coeur tes commandements.
NEG 69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés;
Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
KJV 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
LSGS 70 Leur coeur 03820 est insensible 02954 8804 comme la graisse 02459; Moi, je fais mes délices 08173 8773 de ta loi 08451.
MAR 70 Leur coeur est comme figé de graisse ; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
NEG 70 Leur cœur est insensible comme la graisse;
Moi, je fais mes délices de ta loi.
KJV 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
LSGS 71 Il m'est bon 02896 d'être humilié 06031 8795, Afin que j'apprenne 03925 8799 tes statuts 02706.
MAR 71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
NEG 71 Il m'est bon d'être humilié,
Afin que j'apprenne tes statuts.
KJV 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
LSGS 72 Mieux 02896 vaut pour moi la loi 08451 de ta bouche 06310 Que mille 0505 objets d'or 02091 et d'argent 03701.
MAR 72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
NEG 72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche
Que mille objets d'or et d'argent.
KJV 73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
LSGS 73 Tes mains 03027 m'ont créé 06213 8804, elles m'ont formé 03559 8787; Donne-moi l'intelligence 0995 8685, pour que j'apprenne 03925 8799 tes commandements 04687!
MAR 73
[JOD] Tes mains m'ont fait, et façonné ; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
NEG 73 Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé;
Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
KJV 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
LSGS 74 Ceux qui te craignent 03373 me voient 07200 8799 et se réjouissent 08055 8799, Car j'espère 03176 8765 en tes promesses 01697.
MAR 74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront ; parce que je me suis attendu à ta parole.
NEG 74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent,
Car j'espère en tes promesses.
KJV 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
LSGS 75 Je sais 03045 8804, ô Eternel 03068! que tes jugements 04941 sont justes 06664; C'est par fidélité 0530 que tu m'as humilié 06031 8765.
MAR 75 Je connais, ô Eternel ! que tes ordonnances ne sont que justice ; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
NEG 75 Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes;
C'est par fidélité que tu m'as humilié.
KJV 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
LSGS 76 Que ta bonté 02617 soit ma consolation 05162 8763, Comme tu l'as promis 0565 à ton serviteur 05650!
MAR 76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
NEG 76 Que ta bonté soit ma consolation,
Comme tu l'as promis à ton serviteur!
KJV 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
LSGS 77 Que tes compassions 07356 viennent 0935 8799 sur moi, pour que je vive 02421 8799! Car ta loi 08451 fait mes délices 08191.
MAR 77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai ; car ta Loi est tout mon plaisir.
NEG 77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive!
Car ta loi fait mes délices.
KJV 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
LSGS 78 Qu'ils soient confondus 0954 8799, les orgueilleux 02086 qui m'oppriment 05791 8765 sans cause 08267! Moi, je médite 07878 8799 sur tes ordonnances 06490.
MAR 78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet ; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
NEG 78 Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause!
Moi, je médite sur tes ordonnances.
KJV 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
LSGS 79 Qu'ils reviennent 07725 8799 à moi, ceux qui te craignent 03373, Et ceux qui connaissent 03045 8802 8675 03045 8804 tes préceptes 05713!
MAR 79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
NEG 79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent,
Et ceux qui connaissent tes préceptes!
KJV 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
LSGS 80 Que mon coeur 03820 soit sincère 08549 dans tes statuts 02706, Afin que je ne sois pas couvert de honte 0954 8799!
MAR 80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
NEG 80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts,
Afin que je ne sois pas couvert de honte!
KJV 81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
LSGS 81 Mon âme 05315 languit 03615 8804 après ton salut 08668; J'espère 03176 8765 en ta promesse 01697.
MAR 81
[Caph] Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance ; je me suis attendu à ta parole.
NEG 81 Mon âme languit après ton salut;
J'espère en ta promesse.
KJV 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
LSGS 82 Mes yeux 05869 languissent 03615 8804 après ta promesse 0565; Je dis 0559 8800: Quand me consoleras 05162 8762-tu?
MAR 82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit : quand me consoleras-tu ?
NEG 82 Mes yeux languissent après ta promesse;
Je dis: Quand me consoleras-tu?
KJV 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
LSGS 83 Car je suis comme une outre 04997 dans la fumée 07008; Je n'oublie 07911 8804 point tes statuts 02706.
MAR 83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
NEG 83 Car je suis comme une outre dans la fumée;
Je n'oublie point tes statuts.
KJV 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
LSGS 84 Quel est le nombre des jours 03117 de ton serviteur 05650? Quand feras 06213 8799-tu justice 04941 de ceux qui me persécutent 07291 8802?
MAR 84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur ? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent ?
NEG 84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur?
Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
KJV 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
LSGS 85 Des orgueilleux 02086 creusent 03738 8804 des fosses 07882 devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi 08451.
MAR 85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
NEG 85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi;
Ils n'agissent point selon ta loi.
KJV 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
LSGS 86 Tous tes commandements 04687 ne sont que fidélité 0530; Ils me persécutent 07291 8804 sans cause 08267: secours 05826 8798-moi!
MAR 86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité ; on me persécute sans cause ; aide-moi.
NEG 86 Tous tes commandements ne sont que fidélité;
Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
KJV 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
LSGS 87 Ils ont failli 04592 me terrasser 03615 8765 0776 et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne 05800 8804 point tes ordonnances 06490.
MAR 87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre : mais je n'ai point abandonné tes commandements.
NEG 87 Ils ont failli me terrasser et m'auraient exterminé;
Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
KJV 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
LSGS 88 Rends-moi la vie 02421 8761 selon ta bonté 02617, Afin que j'observe 08104 8799 les préceptes 05715 de ta bouche 06310!
MAR 88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
NEG 88 Rends-moi la vie selon ta bonté,
Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
KJV 89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
LSGS 89 A toujours 05769, ô Eternel 03068! Ta parole 01697 subsiste 05324 8737 dans les cieux 08064.
MAR 89
[Lamed] Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
NEG 89 A toujours, ô Eternel!
Ta parole subsiste dans les cieux.
KJV 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
LSGS 90 De génération 01755 en génération 01755 ta fidélité 0530 subsiste; Tu as fondé 03559 8790 la terre 0776, et elle demeure 05975 8799 ferme.
MAR 90 Ta fidélité dure d'âge en âge ; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
NEG 90 De génération en génération ta fidélité subsiste;
Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
KJV 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
LSGS 91 C'est d'après tes lois 04941 que tout subsiste 05975 8804 aujourd'hui 03117, Car toutes choses te sont assujetties 05650.
MAR 91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances ; car toutes choses te servent.
NEG 91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui,
Car toutes choses te sont assujetties.
KJV 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
LSGS 92 Si 03884 ta loi 08451 n'eût fait mes délices 08191, J'eusse alors péri 06 8804 dans ma misère 06040.
MAR 92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
NEG 92 Si ta loi n'avait fait mes délices,
J'aurais alors péri dans ma misère.
KJV 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
LSGS 93 Je n'oublierai 07911 8799 jamais 05769 tes ordonnances 06490, Car c'est par elles que tu me rends la vie 02421 8765.
MAR 93 Je n'oublierai jamais tes commandements ; car tu m'as fait revivre par eux.
NEG 93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances,
Car c'est par elles que tu me rends la vie.
KJV 94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
LSGS 94 Je suis à toi: sauve 03467 8685-moi! Car je recherche 01875 8804 tes ordonnances 06490.
MAR 94 Je suis à toi, sauve-moi ; car j'ai recherché tes commandements.
NEG 94 Je suis à toi: sauve-moi!
Car je recherche tes ordonnances.
KJV 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
LSGS 95 Des méchants 07563 m'attendent 06960 8765 pour me faire périr 06 8763; Je suis attentif 0995 8709 à tes préceptes 05713.
MAR 95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr ; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
NEG 95 Des méchants m'attendent pour me faire périr;
Je suis attentif à tes préceptes.
KJV 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
LSGS 96 Je vois 07200 8804 des bornes 07093 à tout ce qui est parfait 08502: Tes commandements 04687 n'ont point de limite 03966 07342.
MAR 96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites ; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
NEG 96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait:
Tes commandements n'ont point de limite.
KJV 97 O how I love thy law! it is my meditation all the day.
LSGS 97 Combien j'aime 0157 8804 ta loi 08451! Elle est tout le jour 03117 l'objet de ma méditation 07881.
MAR 97
[Mem] Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
NEG 97 Combien j'aime ta loi!
Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
KJV 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
LSGS 98 Tes commandements 04687 me rendent plus sage 02449 8762 que mes ennemis 0341 8802, Car je les ai toujours 05769 avec moi.
MAR 98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis ; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
NEG 98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis,
Car je les ai toujours avec moi.
KJV 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
LSGS 99 Je suis plus instruit 07919 8689 que tous mes maîtres 03925 8764, Car tes préceptes 05715 sont l'objet de ma méditation 07881.
MAR 99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
NEG 99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres,
Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
KJV 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
LSGS 100 J'ai plus d'intelligence 0995 8709 que les vieillards 02205, Car j'observe 05341 8804 tes ordonnances 06490.
MAR 100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
NEG 100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards,
Car j'observe tes ordonnances.
KJV 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
LSGS 101 Je retiens 03607 8804 mon pied 07272 loin de tout mauvais 07451 chemin 0734, Afin de garder 08104 8799 ta parole 01697.
MAR 101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
NEG 101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin,
Afin de garder ta parole.
KJV 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
LSGS 102 Je ne m'écarte 05493 8804 pas de tes lois 04941, Car c'est toi qui m'enseignes 03384 8689.
MAR 102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
NEG 102 Je ne m'écarte pas de tes lois,
Car c'est toi qui m'enseignes.
KJV 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
LSGS 103 Que tes paroles 0565 sont douces 04452 8738 à mon palais 02441, Plus que le miel 01706 à ma bouche 06310!
MAR 103 Ô que ta parole a été douce à mon palais ! plus douce que le miel à ma bouche.
NEG 103 Que tes paroles sont douces à mon palais,
Plus que le miel à ma bouche!
KJV 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
LSGS 104 Par tes ordonnances 06490 je deviens intelligent 0995 8709, Aussi je hais 08130 8804 toute voie 0734 de mensonge 08267.
MAR 104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
NEG 104 Par tes ordonnances je deviens intelligent,
Aussi je hais toute voie de mensonge.
KJV 105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
LSGS 105 Ta parole 01697 est une lampe 05216 à mes pieds 07272, Et une lumière 0216 sur mon sentier 05410.
MAR 105
[Nun] Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
NEG 105 Ta parole est une lampe à mes pieds,
Et une lumière sur mon sentier.
KJV 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
LSGS 106 Je jure 07650 8738, et je le tiendrai 06965 8762, D'observer 08104 8800 les lois 04941 de ta justice 06664.
MAR 106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
NEG 106 Je jure, et je le tiendrai,
D'observer les lois de ta justice.
KJV 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
LSGS 107 Je suis bien 03966 humilié 06031 8738: Eternel 03068, rends-moi la vie 02421 8761 selon ta parole 01697!
MAR 107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
NEG 107 Je suis bien humilié:
Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
KJV 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
LSGS 108 Agrée 07521 8798, ô Eternel 03068! les sentiments que ma bouche 06310 exprime 05071, Et enseigne 03925 8761-moi tes lois 04941!
MAR 108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
NEG 108 Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime,
Et enseigne-moi tes lois!
KJV 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
LSGS 109 Ma vie 05315 est continuellement 08548 exposée 03709, Et je n'oublie 07911 8804 point ta loi 08451.
MAR 109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
NEG 109 Ma vie est continuellement exposée,
Et je n'oublie point ta loi.
KJV 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
LSGS 110 Des méchants 07563 me tendent 05414 8804 des pièges 06341, Et je ne m'égare 08582 8804 pas loin de tes ordonnances 06490.
MAR 110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
NEG 110 Des méchants me tendent des pièges,
Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
KJV 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
LSGS 111 Tes préceptes 05715 sont pour toujours 05769 mon héritage 05157 8804, Car ils sont la joie 08342 de mon coeur 03820.
MAR 111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages ; car ils sont la joie de mon coeur.
NEG 111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage,
Car ils sont la joie de mon cœur.
KJV 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
LSGS 112 J'incline 05186 8804 mon coeur 03820 à pratiquer 06213 8800 tes statuts 02706, Toujours 05769, jusqu'à la fin 06118.
MAR 112 J'ai incliné mon coeur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
NEG 112 J'incline mon cœur à pratiquer tes statuts,
Toujours, jusqu'à la fin.
KJV 113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
LSGS 113 Je hais 08130 8804 les hommes indécis 05588, Et j'aime 0157 8804 ta loi 08451.
MAR 113
[Samech] J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
NEG 113 Je hais les hommes indécis,
Et j'aime ta loi.
KJV 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
LSGS 114 Tu es mon asile 05643 et mon bouclier 04043; J'espère 03176 8765 en ta promesse 01697.
MAR 114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
NEG 114 Tu es mon asile et mon bouclier;
J'espère en ta promesse.
KJV 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
LSGS 115 Eloignez 05493 8798-vous de moi, méchants 07489 8688, Afin que j'observe 05341 8799 les commandements 04687 de mon Dieu 0430!
MAR 115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
NEG 115 Eloignez-vous de moi, méchants,
Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
KJV 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
LSGS 116 Soutiens 05564 8798-moi selon ta promesse 0565, afin que je vive 02421 8799, Et ne me rends point confus 0954 8686 dans mon espérance 07664!
MAR 116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai ; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
NEG 116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive,
Et ne me rends point confus dans mon espérance!
KJV 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
LSGS 117 Sois mon appui 05582 8798, pour que je sois sauvé 03467 8735, Et que je m'occupe 08159 8799 sans cesse 08548 de tes statuts 02706!
MAR 117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
NEG 117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé,
Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
KJV 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
LSGS 118 Tu méprises 05541 8804 tous ceux qui s'écartent 07686 8802 de tes statuts 02706, Car leur tromperie 08649 est sans effet 08267.
MAR 118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts ; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
NEG 118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts,
Car leur tromperie est sans effet.
KJV 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
LSGS 119 Tu enlèves 07673 8689 comme de l'écume 05509 tous les méchants 07563 de la terre 0776; C'est pourquoi j'aime 0157 8804 tes préceptes 05713.
MAR 119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume ; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
NEG 119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre;
C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
KJV 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
LSGS 120 Ma chair 01320 frissonne 05568 8804 de l'effroi 06343 que tu m'inspires, Et je crains 03372 8804 tes jugements 04941.
MAR 120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
NEG 120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires,
Et je crains tes jugements.
KJV 121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
LSGS 121 J'observe 06213 8804 la loi 04941 et la justice 06664: Ne m'abandonne 03240 8686 pas à mes oppresseurs 06231 8802!
MAR 121
[Hajin] J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
NEG 121 J'observe la loi et la justice:
Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
KJV 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
LSGS 122 Prends sous ta garantie 06148 8798 le bien 02896 de ton serviteur 05650, Ne me laisse pas opprimer 06231 8799 par des orgueilleux 02086!
MAR 122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien ; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
NEG 122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur,
Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
KJV 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
LSGS 123 Mes yeux 05869 languissent 03615 8804 après ton salut 03444, Et après la promesse 0565 de ta justice 06664.
MAR 123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
NEG 123 Mes yeux languissent après ton salut,
Et après la promesse de ta justice.
KJV 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
LSGS 124 Agis 06213 8798 envers ton serviteur 05650 selon ta bonté 02617, Et enseigne 03925 8761-moi tes statuts 02706!
MAR 124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
NEG 124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté,
Et enseigne-moi tes statuts!
KJV 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
LSGS 125 Je suis ton serviteur 05650: donne-moi l'intelligence 0995 8685, Pour que je connaisse 03045 8799 tes préceptes 05713!
MAR 125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
NEG 125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence,
Pour que je connaisse tes préceptes!
KJV 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
LSGS 126 Il est temps 06256 que l'Eternel 03068 agisse 06213 8800: Ils transgressent 06565 8689 ta loi 08451.
MAR 126 Il est temps que l'Eternel opère ; ils ont aboli ta Loi.
NEG 126 Il est temps que l'Eternel agisse:
Ils transgressent ta loi.
KJV 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
LSGS 127 C'est pourquoi j'aime 0157 8804 tes commandements 04687, Plus que l'or 02091 et que l'or fin 06337;
MAR 127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
NEG 127 C'est pourquoi j'aime tes commandements,
Plus que l'or et que l'or fin;
KJV 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
LSGS 128 C'est pourquoi je trouve justes 03474 8765 toutes tes ordonnances 06490, Je hais 08130 8804 toute voie 0734 de mensonge 08267.
MAR 128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
NEG 128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances,
Je hais toute voie de mensonge.
KJV 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
LSGS 129 Tes préceptes 05715 sont admirables 06382: Aussi mon âme 05315 les observe 05341 8804.
MAR 129
[Pe] Tes témoignages sont des choses merveilleuses ; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
NEG 129 Tes préceptes sont admirables:
Aussi mon âme les observe.
KJV 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
LSGS 130 La révélation 06608 de tes paroles 01697 éclaire 0215 8686, Elle donne de l'intelligence 0995 8688 aux simples 06612.
MAR 130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
NEG 130 La révélation de tes paroles éclaire,
Elle donne de l'intelligence aux simples.
KJV 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
LSGS 131 J'ouvre 06473 8804 la bouche 06310 et je soupire 07602 8799, Car je suis avide 02968 8804 de tes commandements 04687.
MAR 131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré ; car j'ai souhaité tes commandements.
NEG 131 J'ouvre la bouche et je soupire,
Car je suis avide de tes commandements.
KJV 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
LSGS 132 Tourne vers moi ta face 06437 8798, et aie pitié 02603 8798 de moi, Selon ta coutume 04941 à l'égard de ceux qui aiment 0157 8802 ton nom 08034!
MAR 132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
NEG 132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi,
Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
KJV 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
LSGS 133 Affermis 03559 8685 mes pas 06471 dans ta parole 0565, Et ne laisse aucune iniquité 0205 dominer 07980 8686 sur moi!
MAR 133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
NEG 133 Affermis mes pas dans ta parole,
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
KJV 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
LSGS 134 Délivre 06299 8798-moi de l'oppression 06233 des hommes 0120, Afin que je garde 08104 8799 tes ordonnances 06490!
MAR 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
NEG 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes,
Afin que je garde tes ordonnances!
KJV 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
LSGS 135 Fais luire 0215 8685 ta face 06440 sur ton serviteur 05650, Et enseigne 03925 8761-moi tes statuts 02706!
MAR 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
NEG 135 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Et enseigne-moi tes statuts!
KJV 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
LSGS 136 Mes yeux 05869 répandent 03381 8804 des torrents 06388 d'eaux 04325, Parce qu'on n'observe 08104 8804 point ta loi 08451.
MAR 136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
NEG 136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux,
Parce qu'on n'observe point ta loi.
KJV 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
LSGS 137 Tu es juste 06662, ô Eternel 03068! Et tes jugements 04941 sont équitables 03477;
MAR 137
[Tsade] Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
NEG 137 Tu es juste, ô Eternel!
Et tes jugements sont équitables;
KJV 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
LSGS 138 Tu fondes 06680 8765 tes préceptes 05713 sur la justice 06664 Et sur la plus grande 03966 fidélité 0530.
MAR 138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
NEG 138 Tu fondes tes préceptes sur la justice
Et sur la plus grande fidélité.
KJV 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
LSGS 139 Mon zèle 07068 me consume 06789 8765, Parce que mes adversaires 06862 oublient 07911 8804 tes paroles 01697.
MAR 139 Mon zèle m'a miné ; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
NEG 139 Mon zèle me consume,
Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
KJV 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
LSGS 140 Ta parole 0565 est entièrement 03966 éprouvée 06884 8803, Et ton serviteur 05650 l'aime 0157 8804.
MAR 140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
NEG 140 Ta parole est entièrement éprouvée,
Et ton serviteur l'aime.
KJV 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
LSGS 141 Je suis petit 06810 et méprisé 0959 8737; Je n'oublie 07911 8804 point tes ordonnances 06490.
MAR 141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
NEG 141 Je suis petit et méprisé;
Je n'oublie point tes ordonnances.
KJV 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
LSGS 142 Ta justice 06666 est une justice 06664 éternelle 05769, Et ta loi 08451 est la vérité 0571.
MAR 142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
NEG 142 Ta justice est une justice éternelle,
Et ta loi est la vérité.
KJV 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
LSGS 143 La détresse 06862 et l'angoisse 04689 m'atteignent 04672 8804: Tes commandements 04687 font mes délices 08191.
MAR 143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré ; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
NEG 143 La détresse et l'angoisse m'atteignent:
Tes commandements font mes délices.
KJV 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
LSGS 144 Tes préceptes 05715 sont éternellement 05769 justes 06664: Donne-moi l'intelligence 0995 8685, pour que je vive 02421 8799!
MAR 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
NEG 144 Tes préceptes sont éternellement justes:
Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
KJV 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
LSGS 145 Je t'invoque 07121 8804 de tout mon coeur 03820: exauce 06030 8798-moi, Eternel 03068, Afin que je garde 05341 8799 tes statuts 02706!
MAR 145
[Koph] J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel ! [et] je garderai tes statuts.
NEG 145 Je t'invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Eternel,
Afin que je garde tes statuts!
KJV 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
LSGS 146 Je t'invoque 07121 8804: sauve 03467 8685-moi, Afin que j'observe 08104 8799 tes préceptes 05713!
MAR 146 J'ai crié vers toi ; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
NEG 146 Je t'invoque: sauve-moi,
Afin que j'observe tes préceptes!
KJV 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
LSGS 147 Je devance 06923 8765 l'aurore 05399 et je crie 07768 8762; J'espère 03176 8765 en tes promesses 01697.
MAR 147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié ; je me suis attendu à ta parole.
NEG 147 Je devance l'aurore et je crie:
J'espère en tes promesses.
KJV 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
LSGS 148 Je devance 06923 8765 les veilles 0821 et j'ouvre les yeux 05869, Pour méditer 07878 8800 ta parole 0565.
MAR 148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
NEG 148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux,
Pour méditer ta parole.
KJV 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
LSGS 149 Ecoute 08085 8798 ma voix 06963 selon ta bonté 02617! 03068 Rends-moi la vie 02421 8761 selon ton jugement 04941!
MAR 149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde : ô Eternel ! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
NEG 149 Ecoute ma voix selon ta bonté!
Rends-moi la vie selon ton jugement!
KJV 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
LSGS 150 Ils s'approchent 07126 8804, ceux qui poursuivent 07291 8802 le crime 02154, Ils s'éloignent 07368 8804 de la loi 08451.
MAR 150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
NEG 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime,
Ils s'éloignent de la loi.
KJV 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
LSGS 151 Tu es proche 07138, ô Eternel 03068! Et tous tes commandements 04687 sont la vérité 0571.
MAR 151 Eternel, tu es aussi près de moi ; et tous tes commandements ne sont que vérité.
NEG 151 Tu es proche, ô Eternel!
Et tous tes commandements sont la vérité.
KJV 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
LSGS 152 Dès longtemps 06924 je sais 03045 8804 par tes préceptes 05713 Que tu les as établis 03245 8804 pour toujours 05769.
MAR 152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
NEG 152 Dès longtemps je sais par tes préceptes
Que tu les as établis pour toujours.
KJV 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
LSGS 153 Vois 07200 8798 ma misère 06040, et délivre 02502 8761-moi! Car je n'oublie 07911 8804 point ta loi 08451.
MAR 153
[Resch] Regarde mon affliction, et m'en retire ; car je n'ai point oublié ta Loi.
NEG 153 Vois ma misère, et délivre-moi!
Car je n'oublie point ta loi.
KJV 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
LSGS 154 Défends 07378 8798 ma cause 07379, et rachète 01350 8798-moi; Rends-moi la vie 02421 8761 selon ta promesse 0565!
MAR 154 Soutiens ma cause, et me rachète ; fais-moi revivre suivant ta parole.
NEG 154 Défends ma cause, et rachète-moi;
Rends-moi la vie selon ta promesse!
KJV 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
LSGS 155 Le salut 03444 est loin 07350 des méchants 07563, Car ils ne recherchent 01875 8804 pas tes statuts 02706.
MAR 155 La délivrance est loin des méchants ; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
NEG 155 Le salut est loin des méchants,
Car ils ne recherchent pas tes statuts.
KJV 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
LSGS 156 Tes compassions 07356 sont grandes 07227, ô Eternel 03068! Rends-moi la vie 02421 8761 selon tes jugements 04941!
MAR 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel ! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
NEG 156 Tes compassions sont grandes, ô Eternel!
Rends-moi la vie selon tes jugements!
KJV 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
LSGS 157 Mes persécuteurs 07291 8802 et mes adversaires 06862 sont nombreux 07227; Je ne m'écarte 05186 8804 point de tes préceptes 05715,
MAR 157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre : [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
NEG 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux;
Je ne m'écarte point de tes préceptes,
KJV 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
LSGS 158 Je vois 07200 8804 avec dégoût 06962 8709 des traîtres 0898 8802 Qui n'observent 08104 8804 pas ta parole 0565.
MAR 158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
NEG 158 Je vois avec dégoût des traîtres
Qui n'observent pas ta parole.
KJV 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
LSGS 159 Considère 07200 8798 que j'aime 0157 8804 tes ordonnances 06490: Eternel 03068, rends-moi la vie 02421 8761 selon ta bonté 02617!
MAR 159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements ; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
NEG 159 Considère que j'aime tes ordonnances;
Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
KJV 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
LSGS 160 Le fondement 07218 de ta parole 01697 est la vérité 0571, Et toutes les lois 04941 de ta justice 06664 sont éternelles 05769.
MAR 160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
NEG 160 Le fondement de ta parole est la vérité,
Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
KJV 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
LSGS 161 Des princes 08269 me persécutent 07291 8804 sans cause 02600; Mais mon coeur 03820 ne tremble 06342 8804 qu'à tes paroles 01697.
MAR 161
[Scin] Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet ; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.
NEG 161 Des princes me persécutent sans cause;
Mais mon cœur ne tremble qu'à tes paroles.
KJV 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
LSGS 162 Je me réjouis 07797 8801 de ta parole 0565, Comme celui qui trouve 04672 8802 un grand 07227 butin 07998.
MAR 162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
NEG 162 Je me réjouis de ta parole,
Comme celui qui trouve un grand butin.
KJV 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
LSGS 163 Je hais 08130 8804, je déteste 08581 8762 le mensonge 08267; J'aime 0157 8804 ta loi 08451.
MAR 163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge ; j'ai aimé ta Loi.
NEG 163 Je hais, je déteste le mensonge;
J'aime ta loi.
KJV 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
LSGS 164 Sept 07651 fois le jour 03117 je te célèbre 01984 8765, A cause des lois 06664 de ta justice 04941.
MAR 164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
NEG 164 Sept fois le jour je te célèbre,
A cause des lois de ta justice.
KJV 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
LSGS 165 Il y a beaucoup 07227 de paix 07965 pour ceux qui aiment 0157 8802 ta loi 08451, Et il ne leur arrive aucun malheur 04383.
MAR 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
NEG 165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
Et il ne leur arrive aucun malheur.
KJV 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
LSGS 166 J'espère 07663 8765 en ton salut 03444, ô Eternel 03068! Et je pratique 06213 8804 tes commandements 04687.
MAR 166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
NEG 166 J'espère en ton salut, ô Eternel!
Et je pratique tes commandements.
KJV 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
LSGS 167 Mon âme 05315 observe 08104 8804 tes préceptes 05713, Et je les aime 0157 8799 beaucoup 03966.
MAR 167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
NEG 167 Mon âme observe tes préceptes,
Et je les aime beaucoup.
KJV 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
LSGS 168 Je garde 08104 8804 tes ordonnances 06490 et tes préceptes 05713, Car toutes mes voies 01870 sont devant toi.
MAR 168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages ; car toutes mes voies sont devant toi.
NEG 168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes,
Car toutes mes voies sont devant toi.
KJV 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
LSGS 169 Que mon cri 07440 parvienne 07126 8799 jusqu'à 06440 toi, ô Eternel 03068! Donne-moi l'intelligence 0995 8685, selon ta promesse 01697!
MAR 169
[Thau] Eternel, que mon cri approche de ta présence ; rends-moi intelligent selon ta parole.
NEG 169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel!
Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
KJV 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
LSGS 170 Que ma supplication 08467 arrive 0935 8799 jusqu'à 06440 toi! Délivre 05337 8685-moi, selon ta promesse 0565!
MAR 170 Que ma supplication vienne devant toi ; délivre-moi selon ta parole.
NEG 170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi!
Délivre-moi, selon ta promesse!
KJV 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
LSGS 171 Que mes lèvres 08193 publient 05042 8686 ta louange 08416! Car tu m'enseignes 03925 8762 tes statuts 02706.
MAR 171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
NEG 171 Que mes lèvres publient ta louange!
Car tu m'enseignes tes statuts.
KJV 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
LSGS 172 Que ma langue 03956 chante 06030 8799 ta parole 0565! Car tous tes commandements 04687 sont justes 06664.
MAR 172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
NEG 172 Que ma langue chante ta parole!
Car tous tes commandements sont justes.
KJV 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
LSGS 173 Que ta main 03027 me soit en aide 05826 8800! Car j'ai choisi 0977 8804 tes ordonnances 06490.
MAR 173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
NEG 173 Que ta main me soit en aide!
Car j'ai choisi tes ordonnances.
KJV 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
LSGS 174 Je soupire 08373 8804 après ton salut 03444, ô Eternel 03068! Et ta loi 08451 fait mes délices 08191.
MAR 174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
NEG 174 Je soupire après ton salut, ô Eternel!
Et ta loi fait mes délices.
KJV 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
LSGS 175 Que mon âme 05315 vive 02421 8799 et qu'elle te loue 01984 8762! Et que tes jugements 04941 me soutiennent 05826 8799!
MAR 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue ; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
NEG 175 Que mon âme vive et qu'elle te loue!
Et que tes jugements me soutiennent!
KJV 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
LSGS 176 Je suis errant 08582 8804 comme une brebis 07716 perdue 06 8802; cherche 01245 8761 ton serviteur 05650, Car je n'oublie 07911 8804 point tes commandements 04687.
MAR 176 J'ai été égaré comme la brebis perdue ; cherche ton serviteur ; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
NEG 176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur,
Car je n'oublie point tes commandements.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées