Comparer
Psaumes 12BAN 1 Au maître chantre. Sur l'octave. Psaume de David.
BCC 1 Au maître de chant. Sur l'octave. Chant de David.
KJV 1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
BAN 2 Sauve, ô Eternel, car les hommes pieux ne sont plus ;
Les gens de bonne foi ont disparu d'entre les fils des hommes.
BCC 2 Sauve, Yahweh ! car les hommes pieux s'en vont, les fidèles disparaissent d'entre les enfants des hommes.
KJV 2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.
BAN 3 Chacun parle faussement à son prochain, avec des lèvres flatteuses,
Ils parlent avec un coeur double.
BCC 3 On se dit des mensonges les uns aux autres ; on parle avec des lèvres flatteuses et un coeur double.
KJV 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
BAN 4 Que l'Eternel retranche toutes les lèvres flatteuses,
La langue qui discourt avec arrogance,
BCC 4 Que Yahweh retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui discourt avec jactance,
KJV 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
BAN 5 Ceux qui disent : Nous faisons de nos langues une force,
Nous avons nos lèvres pour alliées ; qui dominera sur nous ?
BCC 5 ceux qui disent : "Par notre langue nous sommes forts ; nous avons avec nous nos lèvres : qui serait notre maître ?"
KJV 5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.
BAN 6 A cause de la violence faite aux affligés, à cause du gémissement des pauvres,
Maintenant je me lève, dit l'Eternel,
Je vais mettre en sûreté celui qui soupire après le salut.
BCC 6 "À cause de l'oppression des affligés, du gémissement des pauvres, je veux maintenant me lever, dit Yahweh ; je leur apporterai le salut après lequel ils soupirent."
KJV 6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
BAN 7 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures,
Un argent éprouvé qui du creuset coule sur le sol,
Purifié sept fois.
BCC 7 Les paroles de Yahweh sont des paroles pures, un argent fondu dans un creuset sur la terre, sept fois purifié.
KJV 7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
BAN 8 Toi, ô Eternel, tu les garderas,
Tu les protégeras contre cette génération à toujours,
BCC 8 Toi, Yahweh, tu les garderas ; tu les préserveras à jamais de cette génération.
KJV 8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
BAN 9 Pendant que les méchants se démènent autour d'eux,
Alors que règne la bassesse parmi les fils de l'homme.
BCC 9 Autour d'eux les méchants se promènent avec arrogance : autant ils s'élèvent, autant seront humiliés les enfants des hommes.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées