Comparer
Psaumes 12BAN 1 Au maître chantre. Sur l'octave. Psaume de David.
KJV 1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
NEG 1 Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.
BAN 2 Sauve, ô Eternel, car les hommes pieux ne sont plus ;
Les gens de bonne foi ont disparu d'entre les fils des hommes.
KJV 2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.
NEG 2 Sauve, Eternel! car les hommes pieux s'en vont,
Les fidèles disparaissent d'entre les fils de l'homme.
BAN 3 Chacun parle faussement à son prochain, avec des lèvres flatteuses,
Ils parlent avec un coeur double.
KJV 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
NEG 3 On se dit des faussetés les uns aux autres,
On a sur les lèvres des choses flatteuses,
On parle avec un cœur double.
BAN 4 Que l'Eternel retranche toutes les lèvres flatteuses,
La langue qui discourt avec arrogance,
KJV 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
NEG 4 Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses,
La langue qui discourt avec arrogance,
BAN 5 Ceux qui disent : Nous faisons de nos langues une force,
Nous avons nos lèvres pour alliées ; qui dominera sur nous ?
KJV 5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.
NEG 5 Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue,
Nous avons nos lèvres avec nous;
Qui serait notre maître?
BAN 6 A cause de la violence faite aux affligés, à cause du gémissement des pauvres,
Maintenant je me lève, dit l'Eternel,
Je vais mettre en sûreté celui qui soupire après le salut.
KJV 6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
NEG 6 Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent,
Maintenant, dit l'Eternel, je me lève,
J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.
BAN 7 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures,
Un argent éprouvé qui du creuset coule sur le sol,
Purifié sept fois.
KJV 7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
NEG 7 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures,
Un argent éprouvé sur terre au creuset,
Et sept fois épuré.
BAN 8 Toi, ô Eternel, tu les garderas,
Tu les protégeras contre cette génération à toujours,
KJV 8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
NEG 8 Toi, Eternel! tu les garderas,
Tu les préserveras de cette race à jamais.
BAN 9 Pendant que les méchants se démènent autour d'eux,
Alors que règne la bassesse parmi les fils de l'homme.
NEG 9 Les méchants se promènent de toutes parts,
Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées