Comparer
Psaumes 12LSG 1 (12:1) Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (12:2) Sauve, Éternel ! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.
MAR 1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Seminith.
S21 1 Au chef de chœur, sur la harpe à huit cordes.
Psaume de David.
LSG 2 (12:3) On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.
MAR 2 Délivre, ô Eternel ! parce que l'homme de bien ne se voit plus, [et] que les véritables ont disparu entre les fils des hommes.
S21 2 Sauve-nous, Eternel, car il n'y a plus d'hommes loyaux!
Les fidèles disparaissent du milieu des hommes.
LSG 3 (12:4) Que l'Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,
MAR 3 Chacun dit la fausseté à son compagnon avec des lèvres flatteuses, et ils parlent avec un coeur double.
S21 3 On se dit des mensonges les uns aux autres,
on a sur les lèvres des paroles flatteuses,
on parle avec un cœur double.
LSG 4 (12:5) Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous ; Qui serait notre maître ? -
MAR 4 L'Eternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, [et] la langue qui parle fièrement.
S21 4 Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses,
la langue qui parle avec arrogance,
LSG 5 (12:6) Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Éternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.
MAR 5 Parce qu'ils disent : nous aurons le dessus par nos langues ; nos lèvres sont en notre puissance ; qui sera Seigneur sur nous ?
S21 5 ceux qui disent: «Nous sommes forts par notre langue,
nous avons nos lèvres avec nous.
Qui pourrait devenir notre maître?»
LSG 6 (12:7) Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.
MAR 6 A cause du mauvais traitement que l'on fait aux affligés, à cause du gémissement des pauvres, je me lèverai maintenant, dit l'Eternel, je mettrai en sûreté celui à qui l'on tend des pièges.
S21 6 «Parce que les malheureux sont opprimés
et que les pauvres gémissent,
maintenant, dit l'Eternel, je me lève,
j'apporte le salut à ceux qui soupirent après lui.»
LSG 7 (12:8) Toi, Éternel ! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.
MAR 7 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, c'est un argent affiné au fourneau de terre, épuré par sept fois.
S21 7 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures,
un argent affiné dans un creuset en argile
et sept fois épuré.
LSG 8 (12:9) Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.
MAR 8 Toi, Eternel ! gardes-les, [et] préserve à jamais chacun d'eux de cette race de gens.
S21 8 Toi, Eternel, tu les garderas,
tu les préserveras pour toujours de ces gens.
MAR 9 [Car] les méchants se promènent de toutes parts, tandis que des gens abjects sont élevés entre les fils des hommes.
S21 9 Les méchants rôdent partout
quand la bassesse règne parmi les hommes.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées