Comparer
Psaumes 120Ps 120 (Segond 1910)
1 Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Éternel Que je crie, et il m'exauce.2 Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse !
3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse ?
4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.
5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar !
6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.
7 Je suis pour la paix ; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.
Ps 120 (Nouvelle Edition de Genève)
Souffrance de l'exilé
1
Cantique des degrés.Dans ma détresse, c'est à l'EternelQue je crie, et il m'exauce.
2
Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère,De la langue trompeuse!
3
Que te donne, que te rapporteUne langue trompeuse?
4
Les traits aigus du guerrier,Avec les charbons ardents du genêt.
5
Malheureux que je suis de séjourner à Méschec,D'habiter parmi les tentes de Kédar!
6
Assez longtemps mon âme a demeuréAuprès de ceux qui haïssent la paix.
7
Je suis pour la paix; mais dès que je parle,Ils sont pour la guerre.
Ps 120 (Segond 21)
La souffrance de l'exilé
1
Chant des montées. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel que j'ai crié, et il m'a répondu.
2
Eternel, délivre-moi des lèvres fausses, de la langue trompeuse!
3
Que te donnera l'Eternel et que t'ajoutera-t-il, langue trompeuse?
4
Les flèches aiguës du guerrier avec des charbons ardents de genêt!
5
Malheur à moi! J'ai dû séjourner à Méshec, habiter parmi les tentes de Kédar!
6
J'ai habité trop longtemps avec ceux qui détestent la paix.
7
Je suis pour la paix, mais quand j'en parle, ils sont pour la guerre.
Ps 120 (Vulgate)
1 Canticum graduum. [Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi.2 Auxilium meum a Domino, qui fecit cælum et terram.
3 Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te.
4 Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israël.
5 Dominus custodit te ; Dominus protectio tua super manum dexteram tuam.
6 Per diem sol non uret te, neque luna per noctem.
7 Dominus custodit te ab omni malo ; custodiat animam tuam Dominus.
8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in sæculum.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées