Comparer
Psaumes 121BAN 1 Cantique pour les pèlerinages.
Je lève mes veux vers les montagnes...
D'où me viendra le secours ?
BCC 1 Cantique pour les montées. Je lève les yeux vers les montagnes : d'où me viendra le secours ?
KJV 1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
LSG 1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours ?
OST 1 Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours.
S21 1 Chant des montées.
Je lève mes yeux vers les montagnes:
d'où me viendra le secours?
WLC 1 שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־ הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃
BAN 2 Mon secours vient de l'Eternel,
Qui a fait les cieux et la terre.
BCC 2 Mon secours viendra de Yahweh, qui a fait le ciel et la terre.
KJV 2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
LSG 2 Le secours me vient de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.
OST 2 Mon secours vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
S21 2 Le secours me vient de l'Eternel,
qui a fait le ciel et la terre.
WLC 2 עֶ֭זְרִי מֵעִ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃
BAN 3 Qu'il ne laisse pas broncher ton pied,
Qu'il ne sommeille pas, celui qui te garde !
BCC 3 Il ne permettra pas que ton pied trébuche ; celui qui te garde ne sommeillera pas.
KJV 3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
LSG 3 Il ne permettra point que ton pied chancelle ; Celui qui te garde ne sommeillera point.
OST 3 Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point.
S21 3 Qu'il ne permette pas à ton pied de trébucher,
qu'il ne somnole pas, celui qui te garde!
WLC 3 אַל־ יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־ יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃
BAN 4 Non, il ne sommeillera pas et ne dormira pas,
Celui qui garde Israël.
BCC 4 Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël.
KJV 4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
LSG 4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.
OST 4 Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.
S21 4 Non, il ne somnole pas, il ne dort pas,
celui qui garde Israël.
WLC 4 הִנֵּ֣ה לֹֽא־ יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן שׁ֝וֹמֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃
BAN 5 L'Eternel est celui qui te garde ;
L'Eternel est ton ombre ; il est à ta main droite.
BCC 5 Yahweh est ton gardien ; Yahweh est ton abri, toujours à ta droite.
KJV 5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
LSG 5 L'Éternel est celui qui te garde, L'Éternel est ton ombre à ta main droite.
OST 5 L'Éternel est celui qui te garde; l'Éternel est ton ombre; il est à ta main droite.
S21 5 L'Eternel est celui qui te garde,
l'Eternel est ton ombre protectrice, il se tient à ta droite.
WLC 5 יְהוָ֥ה שֹׁמְרֶ֑ךָ יְהוָ֥ה צִ֝לְּךָ֗ עַל־ יַ֥ד יְמִינֶֽךָ׃
BAN 6 De jour, le soleil ne te frappera point,
Ni la lune de nuit.
BCC 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit.
KJV 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
LSG 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.
OST 6 Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.
S21 6 Pendant le jour le soleil ne te fera pas de mal,
ni la lune pendant la nuit.
WLC 6 יוֹמָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־ יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃
BAN 7 L'Eternel te gardera de tout mal,
Il gardera ton âme.
BCC 7 Yahweh te gardera de tout mal, il gardera ton âme :
KJV 7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
LSG 7 L'Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme ;
OST 7 L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme.
S21 7 L'Eternel te gardera de tout mal,
il gardera ta vie.
WLC 7 יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָרְךָ֥ מִכָּל־ רָ֑ע יִ֝שְׁמֹ֗ר אֶת־ נַפְשֶֽׁךָ׃
BAN 8 L'Eternel gardera ta sortie et ton entrée
Dès maintenant et à jamais.
BCC 8 Yahweh gardera ton départ et ton arrivée, maintenant et à jamais.
KJV 8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
LSG 8 L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.
OST 8 L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
S21 8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée
dès maintenant et pour toujours.
WLC 8 יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר־ צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées