Comparer
Psaumes 121BAN 1 Cantique pour les pèlerinages.
Je lève mes veux vers les montagnes...
D'où me viendra le secours ?
BCC 1 Cantique pour les montées. Je lève les yeux vers les montagnes : d'où me viendra le secours ?
MAR 1 Cantique de Mahaloth.
J'élève mes yeux vers les montagnes, d'où me viendra le secours.
NEG 1 Cantique des degrés.
Je lève mes yeux vers les montagnes
D'où me viendra le secours?
S21 1 Chant des montées.
Je lève mes yeux vers les montagnes:
d'où me viendra le secours?
BAN 2 Mon secours vient de l'Eternel,
Qui a fait les cieux et la terre.
BCC 2 Mon secours viendra de Yahweh, qui a fait le ciel et la terre.
MAR 2 Mon secours vient de l'Eternel qui a fait les cieux et la terre.
NEG 2 Le secours me vient de l'Eternel,
Qui a fait les cieux et la terre.
S21 2 Le secours me vient de l'Eternel,
qui a fait le ciel et la terre.
BAN 3 Qu'il ne laisse pas broncher ton pied,
Qu'il ne sommeille pas, celui qui te garde !
BCC 3 Il ne permettra pas que ton pied trébuche ; celui qui te garde ne sommeillera pas.
MAR 3 Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé ; celui qui te garde ne sommeillera point.
NEG 3 Il ne permettra point que ton pied chancelle;
Celui qui te garde ne sommeillera point.
S21 3 Qu'il ne permette pas à ton pied de trébucher,
qu'il ne somnole pas, celui qui te garde!
BAN 4 Non, il ne sommeillera pas et ne dormira pas,
Celui qui garde Israël.
BCC 4 Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël.
MAR 4 Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.
NEG 4 Voici, il ne sommeille ni ne dort,
Celui qui garde Israël.
S21 4 Non, il ne somnole pas, il ne dort pas,
celui qui garde Israël.
BAN 5 L'Eternel est celui qui te garde ;
L'Eternel est ton ombre ; il est à ta main droite.
BCC 5 Yahweh est ton gardien ; Yahweh est ton abri, toujours à ta droite.
MAR 5 L'Eternel est celui qui te garde, l'Eternel est ton ombre, il est à ta main droite.
NEG 5 L'Eternel est celui qui te garde,
L'Eternel est ton ombre à ta main droite.
S21 5 L'Eternel est celui qui te garde,
l'Eternel est ton ombre protectrice, il se tient à ta droite.
BAN 6 De jour, le soleil ne te frappera point,
Ni la lune de nuit.
BCC 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit.
MAR 6 Le soleil ne donnera point sur toi, de jour ; ni la lune, de nuit.
NEG 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point,
Ni la lune pendant la nuit.
S21 6 Pendant le jour le soleil ne te fera pas de mal,
ni la lune pendant la nuit.
BAN 7 L'Eternel te gardera de tout mal,
Il gardera ton âme.
BCC 7 Yahweh te gardera de tout mal, il gardera ton âme :
MAR 7 L'Eternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme.
NEG 7 L'Eternel te gardera de tout mal,
Il gardera ton âme;
S21 7 L'Eternel te gardera de tout mal,
il gardera ta vie.
BAN 8 L'Eternel gardera ta sortie et ton entrée
Dès maintenant et à jamais.
BCC 8 Yahweh gardera ton départ et ton arrivée, maintenant et à jamais.
MAR 8 L'Eternel gardera ton issue et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
NEG 8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée,
Dès maintenant et à jamais.
S21 8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée
dès maintenant et pour toujours.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées