Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 121

BAN 1 Cantique pour les pèlerinages.
Je lève mes veux vers les montagnes...
D'où me viendra le secours ?

BCC 1 Cantique pour les montées. Je lève les yeux vers les montagnes : d'où me viendra le secours ?

NEG 1 Cantique des degrés.
Je lève mes yeux vers les montagnes…
D'où me viendra le secours?

OST 1 Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours.

BAN 2 Mon secours vient de l'Eternel,
Qui a fait les cieux et la terre.

BCC 2 Mon secours viendra de Yahweh, qui a fait le ciel et la terre.

NEG 2 Le secours me vient de l'Eternel,
Qui a fait les cieux et la terre.

OST 2 Mon secours vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.

BAN 3 Qu'il ne laisse pas broncher ton pied,
Qu'il ne sommeille pas, celui qui te garde !

BCC 3 Il ne permettra pas que ton pied trébuche ; celui qui te garde ne sommeillera pas.

NEG 3 Il ne permettra point que ton pied chancelle;
Celui qui te garde ne sommeillera point.

OST 3 Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point.

BAN 4 Non, il ne sommeillera pas et ne dormira pas,
Celui qui garde Israël.

BCC 4 Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël.

NEG 4 Voici, il ne sommeille ni ne dort,
Celui qui garde Israël.

OST 4 Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.

BAN 5 L'Eternel est celui qui te garde ;
L'Eternel est ton ombre ; il est à ta main droite.

BCC 5 Yahweh est ton gardien ; Yahweh est ton abri, toujours à ta droite.

NEG 5 L'Eternel est celui qui te garde,
L'Eternel est ton ombre à ta main droite.

OST 5 L'Éternel est celui qui te garde; l'Éternel est ton ombre; il est à ta main droite.

BAN 6 De jour, le soleil ne te frappera point,
Ni la lune de nuit.

BCC 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit.

NEG 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point,
Ni la lune pendant la nuit.

OST 6 Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.

BAN 7 L'Eternel te gardera de tout mal,
Il gardera ton âme.

BCC 7 Yahweh te gardera de tout mal, il gardera ton âme :

NEG 7 L'Eternel te gardera de tout mal,
Il gardera ton âme;

OST 7 L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme.

BAN 8 L'Eternel gardera ta sortie et ton entrée
Dès maintenant et à jamais.

BCC 8 Yahweh gardera ton départ et ton arrivée, maintenant et à jamais.

NEG 8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée,
Dès maintenant et à jamais.

OST 8 L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées