Comparer
Psaumes 121BAN 1 Cantique pour les pèlerinages.
Je lève mes veux vers les montagnes...
D'où me viendra le secours ?
BCC 1 Cantique pour les montées. Je lève les yeux vers les montagnes : d'où me viendra le secours ?
S21 1 Chant des montées.
Je lève mes yeux vers les montagnes:
d'où me viendra le secours?
VULC 1 Canticum graduum. [Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi :
In domum Domini ibimus.
BAN 2 Mon secours vient de l'Eternel,
Qui a fait les cieux et la terre.
BCC 2 Mon secours viendra de Yahweh, qui a fait le ciel et la terre.
S21 2 Le secours me vient de l'Eternel,
qui a fait le ciel et la terre.
VULC 2 Stantes erant pedes nostri
in atriis tuis, Jerusalem.
BAN 3 Qu'il ne laisse pas broncher ton pied,
Qu'il ne sommeille pas, celui qui te garde !
BCC 3 Il ne permettra pas que ton pied trébuche ; celui qui te garde ne sommeillera pas.
S21 3 Qu'il ne permette pas à ton pied de trébucher,
qu'il ne somnole pas, celui qui te garde!
VULC 3 Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas,
cujus participatio ejus in idipsum.
BAN 4 Non, il ne sommeillera pas et ne dormira pas,
Celui qui garde Israël.
BCC 4 Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël.
S21 4 Non, il ne somnole pas, il ne dort pas,
celui qui garde Israël.
VULC 4 Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini :
testimonium Israël,
ad confitendum nomini Domini.
BAN 5 L'Eternel est celui qui te garde ;
L'Eternel est ton ombre ; il est à ta main droite.
BCC 5 Yahweh est ton gardien ; Yahweh est ton abri, toujours à ta droite.
S21 5 L'Eternel est celui qui te garde,
l'Eternel est ton ombre protectrice, il se tient à ta droite.
VULC 5 Quia illic sederunt sedes in judicio,
sedes super domum David.
BAN 6 De jour, le soleil ne te frappera point,
Ni la lune de nuit.
BCC 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit.
S21 6 Pendant le jour le soleil ne te fera pas de mal,
ni la lune pendant la nuit.
VULC 6 Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem,
et abundantia diligentibus te.
BAN 7 L'Eternel te gardera de tout mal,
Il gardera ton âme.
BCC 7 Yahweh te gardera de tout mal, il gardera ton âme :
S21 7 L'Eternel te gardera de tout mal,
il gardera ta vie.
VULC 7 Fiat pax in virtute tua,
et abundantia in turribus tuis.
BAN 8 L'Eternel gardera ta sortie et ton entrée
Dès maintenant et à jamais.
BCC 8 Yahweh gardera ton départ et ton arrivée, maintenant et à jamais.
S21 8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée
dès maintenant et pour toujours.
VULC 8 Propter fratres meos et proximos meos,
loquebar pacem de te.
VULC 9 Propter domum Domini Dei nostri,
quæsivi bona tibi.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées