Comparer
Psaumes 121Ps 121 (Annotée Neuchâtel)
1 Cantique pour les pèlerinages.Je lève mes veux vers les montagnes...
D'où me viendra le secours ?
2 Mon secours vient de l'Eternel,
Qui a fait les cieux et la terre.
3 Qu'il ne laisse pas broncher ton pied,
Qu'il ne sommeille pas, celui qui te garde !
4 Non, il ne sommeillera pas et ne dormira pas,
Celui qui garde Israël.
5 L'Eternel est celui qui te garde ;
L'Eternel est ton ombre ; il est à ta main droite.
6 De jour, le soleil ne te frappera point,
Ni la lune de nuit.
7 L'Eternel te gardera de tout mal,
Il gardera ton âme.
8 L'Eternel gardera ta sortie et ton entrée
Dès maintenant et à jamais.
Ps 121 (Segond 1910)
1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours ? 2 Le secours me vient de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre. 3 Il ne permettra point que ton pied chancelle ; Celui qui te garde ne sommeillera point. 4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. 5 L'Éternel est celui qui te garde, L'Éternel est ton ombre à ta main droite. 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. 7 L'Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme ; 8 L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.Ps 121 (Ostervald)
1 Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours. 2 Mon secours vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre. 3 Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point. 4 Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point. 5 L'Éternel est celui qui te garde; l'Éternel est ton ombre; il est à ta main droite. 6 Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit. 7 L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme. 8 L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées