Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 121

Ps 121 (Catholique Crampon)

1 Cantique pour les montées. Je lève les yeux vers les montagnes : d'où me viendra le secours ? 2 Mon secours viendra de Yahweh, qui a fait le ciel et la terre. 3 Il ne permettra pas que ton pied trébuche ; celui qui te garde ne sommeillera pas. 4 Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël. 5 Yahweh est ton gardien ; Yahweh est ton abri, toujours à ta droite. 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit. 7 Yahweh te gardera de tout mal, il gardera ton âme : 8 Yahweh gardera ton départ et ton arrivée, maintenant et à jamais.

Ps 121 (King James)

   1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. 2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. 3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. 4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. 5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. 7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. 8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.

Ps 121 (Segond 1910)

   1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours ? 2 Le secours me vient de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre. 3 Il ne permettra point que ton pied chancelle ; Celui qui te garde ne sommeillera point. 4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. 5 L'Éternel est celui qui te garde, L'Éternel est ton ombre à ta main droite. 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. 7 L'Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme ; 8 L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.

Ps 121 (Segond 21)

Secours et protection de Dieu

1 Chant des montées.
Je lève mes yeux vers les montagnes:
d'où me viendra le secours?
2 Le secours me vient de l'Eternel,
qui a fait le ciel et la terre.
3 Qu'il ne permette pas à ton pied de trébucher,
qu'il ne somnole pas, celui qui te garde!
4 Non, il ne somnole pas, il ne dort pas,
celui qui garde Israël.
5 L'Eternel est celui qui te garde,
l'Eternel est ton ombre protectrice, il se tient à ta droite.
6 Pendant le jour le soleil ne te fera pas de mal,
ni la lune pendant la nuit.
7 L'Eternel te gardera de tout mal,
il gardera ta vie.
8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée
dès maintenant et pour toujours.

Ps 121 (Codex W. Leningrad)

1 שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־ הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃ 2 עֶ֭זְרִי מֵעִ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ 3 אַל־ יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־ יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃ 4 הִנֵּ֣ה לֹֽא־ יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן שׁ֝וֹמֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃ 5 יְהוָ֥ה שֹׁמְרֶ֑ךָ יְהוָ֥ה צִ֝לְּךָ֗ עַל־ יַ֥ד יְמִינֶֽךָ׃ 6 יוֹמָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־ יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃ 7 יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָרְךָ֥ מִכָּל־ רָ֑ע יִ֝שְׁמֹ֗ר אֶת־ נַפְשֶֽׁךָ׃ 8 יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר־ צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées