Comparer
Psaumes 121KJV 1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
OST 1 Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours.
VULC 1 Canticum graduum. [Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi :
In domum Domini ibimus.
KJV 2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
OST 2 Mon secours vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
VULC 2 Stantes erant pedes nostri
in atriis tuis, Jerusalem.
KJV 3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
OST 3 Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point.
VULC 3 Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas,
cujus participatio ejus in idipsum.
KJV 4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
OST 4 Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.
VULC 4 Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini :
testimonium Israël,
ad confitendum nomini Domini.
KJV 5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
OST 5 L'Éternel est celui qui te garde; l'Éternel est ton ombre; il est à ta main droite.
VULC 5 Quia illic sederunt sedes in judicio,
sedes super domum David.
KJV 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
OST 6 Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.
VULC 6 Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem,
et abundantia diligentibus te.
KJV 7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
OST 7 L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme.
VULC 7 Fiat pax in virtute tua,
et abundantia in turribus tuis.
KJV 8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
OST 8 L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
VULC 8 Propter fratres meos et proximos meos,
loquebar pacem de te.
VULC 9 Propter domum Domini Dei nostri,
quæsivi bona tibi.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées