Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 122:6-9

BCC 6 Faites des voeux pour Jérusalem : qu'ils soient heureux ceux qui t'aiment !

KJV 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.

LSGS 6 Demandez 07592 8798 la paix 07965 de Jérusalem 03389. Que ceux qui t'aiment 0157 8802 jouissent du repos 07951 8799!

MAR 6 Priez pour la paix de Jérusalem ; que ceux qui t'aiment jouissent de la prospérité.

NEG 6 Demandez la paix de Jérusalem.
Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!

OST 6 Priez pour la paix de Jérusalem! Que ceux qui t'aiment jouissent de la paix!

S21 6 Demandez la paix de Jérusalem!
Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!

BCC 7 Que la paix règne dans tes murs, la prospérité dans tes palais !

KJV 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.

LSGS 7 Que la paix 07965 soit dans tes murs 02426, Et la tranquillité 07962 dans tes palais 0759!

MAR 7 Que la paix soit à ton avant-mur, et la prospérité dans tes palais.

NEG 7 Que la paix soit dans tes murs,
Et la tranquillité dans tes palais!

OST 7 Que la paix soit dans tes murs, et le repos dans tes palais!

S21 7 Que la paix règne dans tes murs,
et la tranquillité dans tes palais!

BCC 8 À cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix ;

KJV 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.

LSGS 8 A cause de mes frères 0251 et de mes amis 07453, Je désire 01696 8762 la paix 07965 dans ton sein;

MAR 8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.

NEG 8 A cause de mes frères et de mes amis,
Je désire la paix dans ton sein;

OST 8 A cause de mes frères et de mes amis, je prierai pour ta paix.

S21 8 A cause de mes frères et de mes amis,
je dirai: «Que la paix règne chez toi!»

BCC 9 à cause de la maison de Yahweh, notre Dieu, je désire pour toi le bonheur.

KJV 9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.

LSGS 9 A cause de la maison 01004 de l'Eternel 03068, notre Dieu 0430, Je fais 01245 8762 des voeux pour ton bonheur 02896.

MAR 9 A cause de la maison de l'Eternel notre Dieu je procurerai ton bien.

NEG 9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
Je fais des vœux pour ton bonheur.

OST 9 A cause de la maison de l'Éternel notre Dieu, je demanderai pour toi le bonheur.

S21 9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
je fais des vœux pour ton bonheur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées