Comparer
Psaumes 122:6-9DRB 6 Demandez la paix de Jérusalem ; ceux qui t'aiment prospéreront.
LSG 6 Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos !
MAR 6 Priez pour la paix de Jérusalem ; que ceux qui t'aiment jouissent de la prospérité.
NEG 6 Demandez la paix de Jérusalem.
Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!
OST 6 Priez pour la paix de Jérusalem! Que ceux qui t'aiment jouissent de la paix!
S21 6 Demandez la paix de Jérusalem!
Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!
DRB 7 Que la paix soit dans tes murs, la prospérité dans tes palais !
LSG 7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais !
MAR 7 Que la paix soit à ton avant-mur, et la prospérité dans tes palais.
NEG 7 Que la paix soit dans tes murs,
Et la tranquillité dans tes palais!
OST 7 Que la paix soit dans tes murs, et le repos dans tes palais!
S21 7 Que la paix règne dans tes murs,
et la tranquillité dans tes palais!
DRB 8 cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai : Que la paix soit en toi !
LSG 8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein ;
MAR 8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.
NEG 8 A cause de mes frères et de mes amis,
Je désire la paix dans ton sein;
OST 8 A cause de mes frères et de mes amis, je prierai pour ta paix.
S21 8 A cause de mes frères et de mes amis,
je dirai: «Que la paix règne chez toi!»
DRB 9 cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, je rechercherai ton bien.
LSG 9 A cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.
MAR 9 A cause de la maison de l'Eternel notre Dieu je procurerai ton bien.
NEG 9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
Je fais des vœux pour ton bonheur.
OST 9 A cause de la maison de l'Éternel notre Dieu, je demanderai pour toi le bonheur.
S21 9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
je fais des vœux pour ton bonheur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées