Comparer
Psaumes 122BAN 1 Cantique pour les pèlerinages. De David.
Je me suis réjoui de ce qu'on m'a dit :
Allons à la maison de l'Eternel.
BCC 1 Cantique des montées. De David. J'ai été dans la joie quand on m'a dit : "allons à la maison de Yahweh !"
NEG 1 Cantique des degrés. De David.
Je suis dans la joie quand on me dit:
Allons à la maison de l'Eternel!
VULC 1 Canticum graduum. [Ad te levavi oculos meos,
qui habitas in cælis.
BAN 2 Nos pieds se sont arrêtés
Dans tes portes, Jérusalem !
BCC 2 Enfin ! Nos pieds s'arrêtent à tes portes, Jérusalem !
NEG 2 Nos pieds s'arrêtent
Dans tes portes, Jérusalem!
VULC 2 Ecce sicut oculi servorum
in manibus dominorum suorum ;
sicut oculi ancillæ
in manibus dominæ suæ :
ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum,
donec misereatur nostri.
BAN 3 Jérusalem, [cité] rebâtie,
Ville où tout est bien joint,
BCC 3 Jérusalem, tu es bâtie comme une ville où tout se tient ensemble.
NEG 3 Jérusalem, tu es bâtie
Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.
VULC 3 Miserere nostri, Domine, miserere nostri,
quia multum repleti sumus despectione ;
BAN 4 Où montaient les tribus, les tribus de l'Eternel ;
C'était un commandement pour Israël ;
Pour célébrer le nom de l'Eternel ;
BCC 4 Là montent les tribus, les tribus de Yahweh, selon la loi d'Israël, pour louer le nom de Yahweh.
NEG 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Eternel,
Selon la loi d'Israël,
Pour louer le nom de l'Eternel.
VULC 4 quia multum repleta est anima nostra
opprobrium abundantibus, et despectio superbis.]
BAN 5 Car c'est là qu'étaient établis des trônes pour la justice,
Des trônes pour la maison de David.
BCC 5 Là sont établis des sièges pour le jugement, les sièges de la maison de David.
NEG 5 Car là sont les trônes pour la justice,
Les trônes de la maison de David.
BAN 6 Priez pour la paix de Jérusalem !
Que ceux qui t'aiment vivent tranquilles !
BCC 6 Faites des voeux pour Jérusalem : qu'ils soient heureux ceux qui t'aiment !
NEG 6 Demandez la paix de Jérusalem.
Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!
BAN 7 Que la paix soit dans tes murs
Et la sûreté dans tes tours !
BCC 7 Que la paix règne dans tes murs, la prospérité dans tes palais !
NEG 7 Que la paix soit dans tes murs,
Et la tranquillité dans tes palais!
BAN 8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis,
Oui, je te souhaiterai la paix.
BCC 8 À cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix ;
NEG 8 A cause de mes frères et de mes amis,
Je désire la paix dans ton sein;
BAN 9 Pour l'amour de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
Je veux rechercher ton bien.
BCC 9 à cause de la maison de Yahweh, notre Dieu, je désire pour toi le bonheur.
NEG 9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
Je fais des vœux pour ton bonheur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées