Comparer
Psaumes 122BAN 1 Cantique pour les pèlerinages. De David.
Je me suis réjoui de ce qu'on m'a dit :
Allons à la maison de l'Eternel.
KJV 1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
LSG 1 Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Éternel !
NEG 1 Cantique des degrés. De David.
Je suis dans la joie quand on me dit:
Allons à la maison de l'Eternel!
VULC 1 Canticum graduum. [Ad te levavi oculos meos,
qui habitas in cælis.
BAN 2 Nos pieds se sont arrêtés
Dans tes portes, Jérusalem !
KJV 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
LSG 2 Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem !
NEG 2 Nos pieds s'arrêtent
Dans tes portes, Jérusalem!
VULC 2 Ecce sicut oculi servorum
in manibus dominorum suorum ;
sicut oculi ancillæ
in manibus dominæ suæ :
ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum,
donec misereatur nostri.
BAN 3 Jérusalem, [cité] rebâtie,
Ville où tout est bien joint,
KJV 3 Jerusalem is builded as a city that is compact together:
LSG 3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.
NEG 3 Jérusalem, tu es bâtie
Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.
VULC 3 Miserere nostri, Domine, miserere nostri,
quia multum repleti sumus despectione ;
BAN 4 Où montaient les tribus, les tribus de l'Eternel ;
C'était un commandement pour Israël ;
Pour célébrer le nom de l'Eternel ;
KJV 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
LSG 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Éternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Éternel.
NEG 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Eternel,
Selon la loi d'Israël,
Pour louer le nom de l'Eternel.
VULC 4 quia multum repleta est anima nostra
opprobrium abundantibus, et despectio superbis.]
BAN 5 Car c'est là qu'étaient établis des trônes pour la justice,
Des trônes pour la maison de David.
KJV 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.
LSG 5 Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.
NEG 5 Car là sont les trônes pour la justice,
Les trônes de la maison de David.
BAN 6 Priez pour la paix de Jérusalem !
Que ceux qui t'aiment vivent tranquilles !
KJV 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
LSG 6 Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos !
NEG 6 Demandez la paix de Jérusalem.
Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!
BAN 7 Que la paix soit dans tes murs
Et la sûreté dans tes tours !
KJV 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
LSG 7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais !
NEG 7 Que la paix soit dans tes murs,
Et la tranquillité dans tes palais!
BAN 8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis,
Oui, je te souhaiterai la paix.
KJV 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
LSG 8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein ;
NEG 8 A cause de mes frères et de mes amis,
Je désire la paix dans ton sein;
BAN 9 Pour l'amour de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
Je veux rechercher ton bien.
KJV 9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.
LSG 9 A cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.
NEG 9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
Je fais des vœux pour ton bonheur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées