Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 122

BAN 1 Cantique pour les pèlerinages. De David.
Je me suis réjoui de ce qu'on m'a dit :
Allons à la maison de l'Eternel.

KJV 1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

MAR 1 Cantique de Mahaloth, de David.

Je me suis réjoui à cause de ceux qui me disaient : nous irons à la maison de l'Eternel.

BAN 2 Nos pieds se sont arrêtés
Dans tes portes, Jérusalem !

KJV 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.

MAR 2 Nos pieds se sont arrêté en tes portes, ô Jérusalem !

BAN 3 Jérusalem, [cité] rebâtie,
Ville où tout est bien joint,

KJV 3 Jerusalem is builded as a city that is compact together:

MAR 3 Jérusalem, qui est bâtie comme une ville dont les habitants sont fort unis,

BAN 4 Où montaient les tribus, les tribus de l'Eternel ;
C'était un commandement pour Israël ;
Pour célébrer le nom de l'Eternel ;

KJV 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.

MAR 4 A laquelle montent les Tribus, les Tribus de l'Eternel, ce qui est un témoignage à Israël, pour célébrer le Nom de l’Eternel.

BAN 5 Car c'est là qu'étaient établis des trônes pour la justice,
Des trônes pour la maison de David.

KJV 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.

MAR 5 Car c'est là qu'ont été posés les sièges pour juger, les sièges, [dis-je], de la maison de David.

BAN 6 Priez pour la paix de Jérusalem !
Que ceux qui t'aiment vivent tranquilles !

KJV 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.

MAR 6 Priez pour la paix de Jérusalem ; que ceux qui t'aiment jouissent de la prospérité.

BAN 7 Que la paix soit dans tes murs
Et la sûreté dans tes tours !

KJV 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.

MAR 7 Que la paix soit à ton avant-mur, et la prospérité dans tes palais.

BAN 8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis,
Oui, je te souhaiterai la paix.

KJV 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.

MAR 8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.

BAN 9 Pour l'amour de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
Je veux rechercher ton bien.

KJV 9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.

MAR 9 A cause de la maison de l'Eternel notre Dieu je procurerai ton bien.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées