Comparer
Psaumes 122Ps 122 (Annotée Neuchâtel)
1 Cantique pour les pèlerinages. De David.Je me suis réjoui de ce qu'on m'a dit :
Allons à la maison de l'Eternel.
2 Nos pieds se sont arrêtés
Dans tes portes, Jérusalem !
3 Jérusalem, [cité] rebâtie,
Ville où tout est bien joint,
4 Où montaient les tribus, les tribus de l'Eternel ;
C'était un commandement pour Israël ;
Pour célébrer le nom de l'Eternel ;
5 Car c'est là qu'étaient établis des trônes pour la justice,
Des trônes pour la maison de David.
6 Priez pour la paix de Jérusalem !
Que ceux qui t'aiment vivent tranquilles !
7 Que la paix soit dans tes murs
Et la sûreté dans tes tours !
8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis,
Oui, je te souhaiterai la paix.
9 Pour l'amour de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
Je veux rechercher ton bien.
Ps 122 (King James)
1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. 9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées