Comparer
Psaumes 122BCC 1 Cantique des montées. De David. J'ai été dans la joie quand on m'a dit : "allons à la maison de Yahweh !"
DRB 1 Je me suis réjoui quand ils m'ont dit : Allons à la maison de l'Éternel !
LSG 1 Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Éternel !
BCC 2 Enfin ! Nos pieds s'arrêtent à tes portes, Jérusalem !
DRB 2 Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem !
LSG 2 Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem !
BCC 3 Jérusalem, tu es bâtie comme une ville où tout se tient ensemble.
DRB 3 Jérusalem, qui es bâtie comme une ville bien unie ensemble en elle-même !
LSG 3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.
BCC 4 Là montent les tribus, les tribus de Yahweh, selon la loi d'Israël, pour louer le nom de Yahweh.
DRB 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de Jah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l'Éternel.
LSG 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Éternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Éternel.
BCC 5 Là sont établis des sièges pour le jugement, les sièges de la maison de David.
DRB 5 Car là sont placés les trônes de jugement, les trônes de la maison de David.
LSG 5 Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.
BCC 6 Faites des voeux pour Jérusalem : qu'ils soient heureux ceux qui t'aiment !
DRB 6 Demandez la paix de Jérusalem ; ceux qui t'aiment prospéreront.
LSG 6 Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos !
BCC 7 Que la paix règne dans tes murs, la prospérité dans tes palais !
DRB 7 Que la paix soit dans tes murs, la prospérité dans tes palais !
LSG 7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais !
BCC 8 À cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix ;
DRB 8 cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai : Que la paix soit en toi !
LSG 8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein ;
BCC 9 à cause de la maison de Yahweh, notre Dieu, je désire pour toi le bonheur.
DRB 9 cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, je rechercherai ton bien.
LSG 9 A cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées