Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 122

BCC 1 Cantique des montées. De David. J'ai été dans la joie quand on m'a dit : "allons à la maison de Yahweh !"

MAR 1 Cantique de Mahaloth, de David.

Je me suis réjoui à cause de ceux qui me disaient : nous irons à la maison de l'Eternel.

BCC 2 Enfin ! Nos pieds s'arrêtent à tes portes, Jérusalem !

MAR 2 Nos pieds se sont arrêté en tes portes, ô Jérusalem !

BCC 3 Jérusalem, tu es bâtie comme une ville où tout se tient ensemble.

MAR 3 Jérusalem, qui est bâtie comme une ville dont les habitants sont fort unis,

BCC 4 Là montent les tribus, les tribus de Yahweh, selon la loi d'Israël, pour louer le nom de Yahweh.

MAR 4 A laquelle montent les Tribus, les Tribus de l'Eternel, ce qui est un témoignage à Israël, pour célébrer le Nom de l’Eternel.

BCC 5 Là sont établis des sièges pour le jugement, les sièges de la maison de David.

MAR 5 Car c'est là qu'ont été posés les sièges pour juger, les sièges, [dis-je], de la maison de David.

BCC 6 Faites des voeux pour Jérusalem : qu'ils soient heureux ceux qui t'aiment !

MAR 6 Priez pour la paix de Jérusalem ; que ceux qui t'aiment jouissent de la prospérité.

BCC 7 Que la paix règne dans tes murs, la prospérité dans tes palais !

MAR 7 Que la paix soit à ton avant-mur, et la prospérité dans tes palais.

BCC 8 À cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix ;

MAR 8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.

BCC 9 à cause de la maison de Yahweh, notre Dieu, je désire pour toi le bonheur.

MAR 9 A cause de la maison de l'Eternel notre Dieu je procurerai ton bien.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées