Comparer
Psaumes 122DRB 1 Je me suis réjoui quand ils m'ont dit : Allons à la maison de l'Éternel !
KJV 1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
S21 1 Chant des montées,
[de David.]
Je suis dans la joie quand on me dit:
«Allons à la maison de l'Eternel!»
WLC 1 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד שָׂ֭מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃
DRB 2 Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem !
KJV 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
S21 2 Nos pas se sont arrêtés
dans tes portes, Jérusalem!
WLC 2 עֹ֭מְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃
DRB 3 Jérusalem, qui es bâtie comme une ville bien unie ensemble en elle-même !
KJV 3 Jerusalem is builded as a city that is compact together:
S21 3 Jérusalem, tu es construite
comme une ville qui forme un ensemble parfait.
WLC 3 יְרוּשָׁלִַ֥ם הַבְּנוּיָ֑ה כְּ֝עִ֗יר שֶׁחֻבְּרָה־ לָּ֥הּ יַחְדָּֽו׃
DRB 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de Jah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l'Éternel.
KJV 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
S21 4 C'est là que montent les tribus,
les tribus de l'Eternel
– c'est la règle en Israël –
pour louer le nom de l'Eternel,
WLC 4 שֶׁשָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי־ יָ֭הּ עֵד֣וּת לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְ֝הֹד֗וֹת לְשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃
DRB 5 Car là sont placés les trônes de jugement, les trônes de la maison de David.
KJV 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.
S21 5 car là se trouvent les trônes réservés à la justice,
les trônes de la famille de David.
WLC 5 כִּ֤י שָׁ֨מָּה ׀ יָשְׁב֣וּ כִסְא֣וֹת לְמִשְׁפָּ֑ט כִּ֝סְא֗וֹת לְבֵ֣ית דָּוִֽיד׃
DRB 6 Demandez la paix de Jérusalem ; ceux qui t'aiment prospéreront.
KJV 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
S21 6 Demandez la paix de Jérusalem!
Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!
WLC 6 שַׁ֭אֲלוּ שְׁל֣וֹם יְרוּשָׁלִָ֑ם יִ֝שְׁלָ֗יוּ אֹהֲבָֽיִךְ׃
DRB 7 Que la paix soit dans tes murs, la prospérité dans tes palais !
KJV 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
S21 7 Que la paix règne dans tes murs,
et la tranquillité dans tes palais!
WLC 7 יְהִֽי־ שָׁל֥וֹם בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֝לְוָ֗ה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃
DRB 8 cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai : Que la paix soit en toi !
KJV 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
S21 8 A cause de mes frères et de mes amis,
je dirai: «Que la paix règne chez toi!»
WLC 8 לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־ נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃
DRB 9 cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, je rechercherai ton bien.
KJV 9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.
S21 9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
je fais des vœux pour ton bonheur.
WLC 9 לְ֭מַעַן בֵּית־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽךְ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées