Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 122

KJV 1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

S21 1 Chant des montées,
[de David.]
Je suis dans la joie quand on me dit:
«Allons à la maison de l'Eternel!»

VULC 1 Canticum graduum. [Ad te levavi oculos meos,
qui habitas in cælis.

KJV 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.

S21 2 Nos pas se sont arrêtés
dans tes portes, Jérusalem!

VULC 2 Ecce sicut oculi servorum
in manibus dominorum suorum ;
sicut oculi ancillæ
in manibus dominæ suæ :
ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum,
donec misereatur nostri.

KJV 3 Jerusalem is builded as a city that is compact together:

S21 3 Jérusalem, tu es construite
comme une ville qui forme un ensemble parfait.

VULC 3 Miserere nostri, Domine, miserere nostri,
quia multum repleti sumus despectione ;

KJV 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.

S21 4 C'est là que montent les tribus,
les tribus de l'Eternel
– c'est la règle en Israël –
pour louer le nom de l'Eternel,

VULC 4 quia multum repleta est anima nostra
opprobrium abundantibus, et despectio superbis.]

KJV 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.

S21 5 car là se trouvent les trônes réservés à la justice,
les trônes de la famille de David.

KJV 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.

S21 6 Demandez la paix de Jérusalem!
Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!

KJV 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.

S21 7 Que la paix règne dans tes murs,
et la tranquillité dans tes palais!

KJV 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.

S21 8 A cause de mes frères et de mes amis,
je dirai: «Que la paix règne chez toi!»

KJV 9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.

S21 9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
je fais des vœux pour ton bonheur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées