Comparer
Psaumes 122KJV 1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
S21 1 Chant des montées,
[de David.]
Je suis dans la joie quand on me dit:
«Allons à la maison de l'Eternel!»
VULC 1 Canticum graduum. [Ad te levavi oculos meos,
qui habitas in cælis.
KJV 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
S21 2 Nos pas se sont arrêtés
dans tes portes, Jérusalem!
VULC 2 Ecce sicut oculi servorum
in manibus dominorum suorum ;
sicut oculi ancillæ
in manibus dominæ suæ :
ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum,
donec misereatur nostri.
KJV 3 Jerusalem is builded as a city that is compact together:
S21 3 Jérusalem, tu es construite
comme une ville qui forme un ensemble parfait.
VULC 3 Miserere nostri, Domine, miserere nostri,
quia multum repleti sumus despectione ;
KJV 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
S21 4 C'est là que montent les tribus,
les tribus de l'Eternel
– c'est la règle en Israël –
pour louer le nom de l'Eternel,
VULC 4 quia multum repleta est anima nostra
opprobrium abundantibus, et despectio superbis.]
KJV 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.
S21 5 car là se trouvent les trônes réservés à la justice,
les trônes de la famille de David.
KJV 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
S21 6 Demandez la paix de Jérusalem!
Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!
KJV 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
S21 7 Que la paix règne dans tes murs,
et la tranquillité dans tes palais!
KJV 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
S21 8 A cause de mes frères et de mes amis,
je dirai: «Que la paix règne chez toi!»
KJV 9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.
S21 9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
je fais des vœux pour ton bonheur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées