Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 122

LSG 1 Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Éternel !

NEG 1 Cantique des degrés. De David.
Je suis dans la joie quand on me dit:
Allons à la maison de l'Eternel!

S21 1 Chant des montées,
[de David.]
Je suis dans la joie quand on me dit:
«Allons à la maison de l'Eternel!»

LSG 2 Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem !

NEG 2 Nos pieds s'arrêtent
Dans tes portes, Jérusalem!

S21 2 Nos pas se sont arrêtés
dans tes portes, Jérusalem!

LSG 3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.

NEG 3 Jérusalem, tu es bâtie
Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.

S21 3 Jérusalem, tu es construite
comme une ville qui forme un ensemble parfait.

LSG 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Éternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Éternel.

NEG 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Eternel,
Selon la loi d'Israël,
Pour louer le nom de l'Eternel.

S21 4 C'est là que montent les tribus,
les tribus de l'Eternel
– c'est la règle en Israël –
pour louer le nom de l'Eternel,

LSG 5 Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.

NEG 5 Car là sont les trônes pour la justice,
Les trônes de la maison de David.

S21 5 car là se trouvent les trônes réservés à la justice,
les trônes de la famille de David.

LSG 6 Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos !

NEG 6 Demandez la paix de Jérusalem.
Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!

S21 6 Demandez la paix de Jérusalem!
Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!

LSG 7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais !

NEG 7 Que la paix soit dans tes murs,
Et la tranquillité dans tes palais!

S21 7 Que la paix règne dans tes murs,
et la tranquillité dans tes palais!

LSG 8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein ;

NEG 8 A cause de mes frères et de mes amis,
Je désire la paix dans ton sein;

S21 8 A cause de mes frères et de mes amis,
je dirai: «Que la paix règne chez toi!»

LSG 9 A cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.

NEG 9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
Je fais des vœux pour ton bonheur.

S21 9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu,
je fais des vœux pour ton bonheur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées