Passage biblique Il semble que les références ne correspondent à aucun verset dans la version Stephanus 1550.
Comparer
Psaumes 123Ps 123 (Annotée Neuchâtel)
1 Cantique pour les pèlerinages.Vers toi j'ai levé les yeux,
O toi qui trônes dans les cieux !
2 Voici, comme les yeux des serviteurs
Vers la main de leurs maîtres,
Comme les yeux de la servante
Vers la main de sa maîtresse,
Ainsi nos yeux sont tournés vers l'Eternel notre Dieu,
Jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
3 Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous,
Car nous sommes rassasiés de mépris.
4 Notre âme en a assez
De la raillerie des heureux, du mépris des orgueilleux.
Ps 123 (Catholique Crampon)
1 Cantique des montées. J'élève mes yeux vers toi, ô toi qui siège dans les cieux ! 2 Comme l'oeil du serviteur est fixé sur la main de son maître, et l'oeil de la servante sur la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux sont fixés sur Yahweh, notre Dieu, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous. 3 Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous, car nous n'avons été que trop rassasiés d'opprobres. 4 Notre âme n'a été que trop rassasiée de la moquerie des superbes, du mépris des orgueilleux.Ps 123 (Martin)
Prière de l’Eglise affligée.
1 Cantique de Mahaloth.
J'élève mes yeux à toi, qui habites dans les cieux. 2 Voici, comme les yeux des serviteurs [regardent] à la main de leurs maîtres ; [et] comme les yeux de la servante [regardent] à la main de sa maîtresse ; ainsi nos yeux [regardent] à l'Eternel notre Dieu, jusqu’à ce qu'il ait pitié de nous. 3 Aie pitié de nous, ô Eternel ! aie pitié de nous ; car nous avons été accablés de mépris. 4 Notre âme est accablée des insultes de ceux qui sont à leur aise, [et] du mépris des orgueilleux.
Ps 123 (Codex W. Leningrad)
1 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־ עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃ 2 הִנֵּ֨ה כְעֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל־ יַ֤ד אֲֽדוֹנֵיהֶ֗ם כְּעֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל־ יַ֪ד גְּבִ֫רְתָּ֥הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵינוּ אֶל־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ עַ֝֗ד שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃ 3 חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־ רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃ 4 רַבַּת֮ שָֽׂבְעָה־ לָּ֪הּ נַ֫פְשֵׁ֥נוּ הַלַּ֥עַג הַשַּׁאֲנַנִּ֑ים הַ֝בּ֗וּז לִגְאֵ֥יוֹנִֽים׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées