Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 123

Ps 123 (Annotée Neuchâtel)

   1 Cantique pour les pèlerinages.
Vers toi j'ai levé les yeux,
O toi qui trônes dans les cieux !
   2 Voici, comme les yeux des serviteurs
Vers la main de leurs maîtres,
Comme les yeux de la servante
Vers la main de sa maîtresse,
Ainsi nos yeux sont tournés vers l'Eternel notre Dieu,
Jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
   3 Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous,
Car nous sommes rassasiés de mépris.
   4 Notre âme en a assez
De la raillerie des heureux, du mépris des orgueilleux.

Ps 123 (King James)

   1 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. 2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. 4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.

Ps 123 (Segond 21)

Prière pour le peuple opprimé

1 Chant des montées.
J'ai levé les yeux vers toi,
qui sièges dans le ciel.
2 Oui, tout comme les yeux des serviteurs
sont fixés sur la main de leur maître,
et les yeux de la servante
sur la main de sa maîtresse,
ainsi nos yeux se tournent vers l'Eternel, notre Dieu,
jusqu'à ce qu'il nous fasse grâce.
3 Fais-nous grâce, Eternel, fais-nous grâce,
car nous n'en pouvons plus d'être méprisés,
4 nous en avons plus qu'assez
des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées