Comparer
Psaumes 123BCC 1 Cantique des montées. J'élève mes yeux vers toi, ô toi qui siège dans les cieux !
KJV 1 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
VULC 1 Canticum graduum. [Nisi quia Dominus erat in nobis,
dicat nunc Israël,
BCC 2 Comme l'oeil du serviteur est fixé sur la main de son maître, et l'oeil de la servante sur la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux sont fixés sur Yahweh, notre Dieu, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
KJV 2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.
VULC 2 nisi quia Dominus erat in nobis :
cum exsurgerent homines in nos,
BCC 3 Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous, car nous n'avons été que trop rassasiés d'opprobres.
KJV 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
VULC 3 forte vivos deglutissent nos ;
cum irasceretur furor eorum in nos,
BCC 4 Notre âme n'a été que trop rassasiée de la moquerie des superbes, du mépris des orgueilleux.
KJV 4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
VULC 4 forsitan aqua absorbuisset nos ;
VULC 5 torrentem pertransivit anima nostra ;
forsitan pertransisset anima nostra
aquam intolerabilem.
VULC 6 Benedictus Dominus, qui non dedit nos
in captionem dentibus eorum.
VULC 7 Anima nostra sicut passer erepta est
de laqueo venantium ;
laqueus contritus est,
et nos liberati sumus.
VULC 8 Adjutorium nostrum in nomine Domini,
qui fecit cælum et terram.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées