Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 123

DRB 1 J'élève mes yeux vers toi, qui habites dans les cieux.

KJV 1 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.

LSGS 1 Cantique 07892 des degrés 04609, Je lève 05375 8804 mes yeux 05869 vers toi, Qui sièges 03427 8802 dans les cieux 08064.

DRB 2 Voici, comme les yeux des serviteurs [regardent] à la main de leurs maîtres, comme les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux [regardent] à l'Éternel, notre Dieu, jusqu'à ce qu'il use de grâce envers nous.

KJV 2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.

LSGS 2 Voici, comme les yeux 05869 des serviteurs 05650 sont fixés sur la main 03027 de leurs maîtres 0113, Et les yeux 05869 de la servante 08198 sur la main 03027 de sa maîtresse 01404, Ainsi nos yeux 05869 se tournent vers l'Eternel 03068, notre Dieu 0430, Jusqu'à ce qu'il ait pitié 02603 8799 de nous.

DRB 3 Use de grâce envers nous, ô Éternel ! use de grâce envers nous ; car nous sommes, outre mesure, rassasiés de mépris.

KJV 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

LSGS 3 Aie pitié 02603 8798 de nous, Eternel 03068, aie pitié 02603 8798 de nous! Car nous sommes assez 07227 rassasiés 07646 8804 de mépris 0937;

DRB 4 Nos âmes sont, outre mesure, rassasiées des insultes de ceux qui sont à l'aise, du mépris des orgueilleux.

KJV 4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.

LSGS 4 Notre âme 05315 est assez 07227 rassasiée 07646 8804 Des moqueries 03933 des orgueilleux 07600, du mépris 0937 des hautains 03238 8802 8678 01343 8675 01349.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées