Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 123

MAR 1 Cantique de Mahaloth.

J'élève mes yeux à toi, qui habites dans les cieux.

S21 1 Chant des montées.
J'ai levé les yeux vers toi,
qui sièges dans le ciel.

VULC 1 Canticum graduum. [Nisi quia Dominus erat in nobis,
dicat nunc Israël,

MAR 2 Voici, comme les yeux des serviteurs [regardent] à la main de leurs maîtres ; [et] comme les yeux de la servante [regardent] à la main de sa maîtresse ; ainsi nos yeux [regardent] à l'Eternel notre Dieu, jusqu’à ce qu'il ait pitié de nous.

S21 2 Oui, tout comme les yeux des serviteurs
sont fixés sur la main de leur maître,
et les yeux de la servante
sur la main de sa maîtresse,
ainsi nos yeux se tournent vers l'Eternel, notre Dieu,
jusqu'à ce qu'il nous fasse grâce.

VULC 2 nisi quia Dominus erat in nobis :
cum exsurgerent homines in nos,

MAR 3 Aie pitié de nous, ô Eternel ! aie pitié de nous ; car nous avons été accablés de mépris.

S21 3 Fais-nous grâce, Eternel, fais-nous grâce,
car nous n'en pouvons plus d'être méprisés,

VULC 3 forte vivos deglutissent nos ;
cum irasceretur furor eorum in nos,

MAR 4 Notre âme est accablée des insultes de ceux qui sont à leur aise, [et] du mépris des orgueilleux.

S21 4 nous en avons plus qu'assez
des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains!

VULC 4 forsitan aqua absorbuisset nos ;

VULC 5 torrentem pertransivit anima nostra ;
forsitan pertransisset anima nostra
aquam intolerabilem.

VULC 6 Benedictus Dominus, qui non dedit nos
in captionem dentibus eorum.

VULC 7 Anima nostra sicut passer erepta est
de laqueo venantium ;
laqueus contritus est,
et nos liberati sumus.

VULC 8 Adjutorium nostrum in nomine Domini,
qui fecit cælum et terram.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées