Comparer
Psaumes 125BAN 1 Cantique des pèlerinages.
Ceux qui se confient en l'Eternel
Sont comme la montagne de Sion :
Elle ne chancellera point,
Elle sera stable à jamais.
DRB 1 Ceux qui se confient en l'Éternel sont comme la montagne de Sion, qui ne chancelle pas, qui demeure* à toujours.
LSG 1 Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Éternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.
LSGS 1 Cantique 07892 des degrés 04609. Ceux qui se confient 0982 8802 en l'Eternel 03068 Sont comme la montagne 02022 de Sion 06726: elle ne chancelle 04131 8735 point, Elle est affermie 03427 8799 pour toujours 05769.
NEG 1 Cantique des degrés.
Ceux qui se confient en l'Eternel
Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point,
Elle est affermie pour toujours.
S21 1 Chant des montées.
Ceux qui se confient en l'Eternel
sont comme le mont Sion:
il est inébranlable,
il demeure pour toujours.
WLC 1 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־ צִיּ֥וֹן לֹא־ יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃
BAN 2 Jérusalem ! des montagnes l'entourent,
Et l'Eternel entoure son peuple
Dès maintenant et à jamais.
DRB 2 Jérusalem ! - des montagnes sont autour d'elle, et l'Éternel est autour de son peuple, dès maintenant et à toujours.
LSG 2 Des montagnes entourent Jérusalem ; Ainsi l'Éternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.
LSGS 2 Des montagnes 02022 entourent 05439 Jérusalem 03389; Ainsi l'Eternel 03068 entoure 05439 son peuple 05971, Dès maintenant et à jamais 05704 05769.
NEG 2 Des montagnes entourent Jérusalem;
Ainsi l'Eternel entoure son peuple,
Dès maintenant et à jamais.
S21 2 Pareil aux montagnes qui entourent Jérusalem,
l'Eternel entoure son peuple,
dès maintenant et pour toujours.
WLC 2 יְֽרוּשָׁלִַ֗ם הָרִים֮ סָבִ֪יב לָ֥הּ וַ֭יהוָה סָבִ֣יב לְעַמּ֑וֹ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃
BAN 3 Car le sceptre de méchanceté ne demeurera pas
Sur le lot des justes,
Afin que les justes ne mettent pas la main à l'iniquité.
DRB 3 Car le bâton* de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes ; afin que les justes n'étendent pas leur main vers l'iniquité.
LSG 3 Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité.
LSGS 3 Car le sceptre 07626 de la méchanceté 07562 ne restera 05117 8799 pas sur le lot 01486 des justes 06662, Afin 04616 que les justes 06662 ne tendent 07971 8799 pas les mains 03027 vers l'iniquité 05766.
NEG 3 Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes,
Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité.
S21 3 Un pouvoir méchant ne pèsera pas sur la part des justes,
afin qu'ils ne tendent pas les mains vers le mal.
WLC 3 כִּ֤י לֹ֪א יָנ֡וּחַ שֵׁ֤בֶט הָרֶ֗שַׁע עַל֮ גּוֹרַ֪ל הַֽצַּדִּ֫יקִ֥ים לְמַ֡עַן לֹא־ יִשְׁלְח֖וּ הַצַּדִּיקִ֨ים בְּעַוְלָ֬תָה יְדֵיהֶֽם׃
BAN 4 Fais du bien, ô Eternel ! à ceux qui font le bien
Et à ceux qui sont droits en leur coeur ;
DRB 4 Éternel ! fais du bien aux gens de bien et à ceux qui sont droits dans leur cœur !
LSG 4 Éternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit !
LSGS 4 Eternel 03068, répands tes bienfaits 02895 8685 sur les bons 02896 Et sur ceux dont le coeur 03826 est droit 03477!
NEG 4 Eternel, répands tes bienfaits sur les bons
Et sur ceux dont le cœur est droit!
S21 4 Eternel, montre-toi bon pour les hommes bons,
pour ceux dont le cœur est droit!
WLC 4 הֵיטִ֣יבָה יְ֭הוָה לַטּוֹבִ֑ים וְ֝לִֽישָׁרִ֗ים בְּלִבּוֹתָֽם׃
BAN 5 Et que ceux qui se font des sentiers tortueux,
L'Eternel les fasse aller avec les ouvriers d'iniquité.
Paix sur Israël !
DRB 5 Mais quant à ceux qui se détournent dans leurs voies tortueuses, l'Éternel les fera marcher avec les ouvriers d'iniquité. La paix soit* sur Israël !
LSG 5 Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées, Que l'Éternel les détruise avec ceux qui font le mal ! Que la paix soit sur Israël !
LSGS 5 Mais ceux qui s'engagent 05186 8688 dans des voies détournées 06128, Que l'Eternel 03068 les détruise 03212 8686 avec ceux qui font 06466 8802 le mal 0205! Que la paix 07965 soit sur Israël 03478!
NEG 5 Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées,
Que l'Eternel les détruise avec ceux qui font le mal!
Que la paix soit sur Israël!
S21 5 Mais ceux qui s'engagent dans des voies tortueuses,
que l'Eternel les détruise
avec ceux qui font le mal!
Que la paix soit sur Israël!
WLC 5 וְהַמַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם יוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הוָה אֶת־ פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées