Comparer
Psaumes 125BCC 1 Cantique des montées. Ceux qui se confient en Yahweh sont comme la montagne de Sion : elle ne chancelle point, elle est établie pour toujours.
DRB 1 Ceux qui se confient en l'Éternel sont comme la montagne de Sion, qui ne chancelle pas, qui demeure* à toujours.
VULC 1 Canticum graduum. [In convertendo Dominus captivitatem Sion,
facti sumus sicut consolati.
BCC 2 Jérusalem a autour d'elle une ceinture de montagnes : ainsi Yahweh entoure son peuple, dès maintenant et à jamais.
DRB 2 Jérusalem ! - des montagnes sont autour d'elle, et l'Éternel est autour de son peuple, dès maintenant et à toujours.
VULC 2 Tunc repletum est gaudio os nostrum,
et lingua nostra exsultatione.
Tunc dicent inter gentes :
Magnificavit Dominus facere cum eis.
BCC 3 Le sceptre des méchants ne restera pas sur l'héritage des justes, afin que les justes ne portent pas aussi leurs mains vers l'iniquité.
DRB 3 Car le bâton* de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes ; afin que les justes n'étendent pas leur main vers l'iniquité.
VULC 3 Magnificavit Dominus facere nobiscum ;
facti sumus lætantes.
BCC 4 Yahweh, répands tes bontés sur les bons, et sur ceux qui ont le coeur droit.
DRB 4 Éternel ! fais du bien aux gens de bien et à ceux qui sont droits dans leur cœur !
VULC 4 Converte, Domine, captivitatem nostram,
sicut torrens in austro.
BCC 5 Mais sur ceux qui se détournent en des voies tortueuses, que Yahweh les abandonne avec ceux qui font le mal ! Paix sur Israël !
DRB 5 Mais quant à ceux qui se détournent dans leurs voies tortueuses, l'Éternel les fera marcher avec les ouvriers d'iniquité. La paix soit* sur Israël !
VULC 5 Qui seminant in lacrimis,
in exsultatione metent.
VULC 6 Euntes ibant et flebant,
mittentes semina sua.
Venientes autem venient cum exsultatione,
portantes manipulos suos.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées