Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 126

BAN 1 Cantique des pèlerinages.
Quand l'Eternel ramena ceux qui revinrent à Sion,
Nous étions comme des gens qui songent.

BCC 1 Cantique des montées. Quand Yahweh ramena les captifs de Sion, ce fut pour nous comme un songe.

DRB 1 Quand l'Éternel rétablit les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.

LSG 1 Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.

BAN 2 Alors notre bouche était pleine de rires,
Et notre langue de cris de joie.
Alors on disait chez les Gentils :
L'Eternel a fait pour eux de grandes choses !

BCC 2 Alors notre bouche fit entendre des cris joyeux, notre langue, des chants d'allégresse. Alors on répéta parmi les nations : "Yahweh a fait pour eux de grandes choses.

DRB 2 Alors notre bouche fut remplie de rire, et notre langue de chants de joie ; alors on dit parmi les nations : L'Éternel a fait de grandes choses pour ceux-ci !

LSG 2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse ; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses !

BAN 3 Oui, l'Eternel a fait pour nous de grandes choses,
Nous avons été dans l'allégresse.

BCC 3 Oui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses ; nous sommes dans la joie.

DRB 3 L'Éternel a fait de grandes choses pour nous ; nous en avons été réjouis.

LSG 3 L'Éternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la joie.

BAN 4 Ramène, ô Eternel, nos captifs,
Comme des courants d'eau dans le Midi.

BCC 4 Yahweh, ramène nos captifs, comme tu fais couler les torrents dans le Néguev.

DRB 4 Ô Éternel ! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi !

LSG 4 Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi !

BAN 5 Ceux qui sèment avec larmes
Moissonneront avec chant de triomphe.

BCC 5 Ceux qui sèment dans les larmes, moissonneront dans l'allégresse.

DRB 5 Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chant de joie.

LSG 5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.

BAN 6 On va, on va en pleurant,
Quand on porte la semence que l'on jette ;
On s'en revient avec cris de triomphe,
Quand on rapporte ses gerbes.

BCC 6 Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence ; ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson.

DRB 6 Il va en pleurant, portant la semence qu'il répand ; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.

LSG 6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées