Comparer
Psaumes 126Ps 126 (Annotée Neuchâtel)
1 Cantique des pèlerinages.Quand l'Eternel ramena ceux qui revinrent à Sion,
Nous étions comme des gens qui songent.
2 Alors notre bouche était pleine de rires,
Et notre langue de cris de joie.
Alors on disait chez les Gentils :
L'Eternel a fait pour eux de grandes choses !
3 Oui, l'Eternel a fait pour nous de grandes choses,
Nous avons été dans l'allégresse.
4 Ramène, ô Eternel, nos captifs,
Comme des courants d'eau dans le Midi.
5 Ceux qui sèment avec larmes
Moissonneront avec chant de triomphe.
6 On va, on va en pleurant,
Quand on porte la semence que l'on jette ;
On s'en revient avec cris de triomphe,
Quand on rapporte ses gerbes.
Ps 126 (Catholique Crampon)
1 Cantique des montées. Quand Yahweh ramena les captifs de Sion, ce fut pour nous comme un songe. 2 Alors notre bouche fit entendre des cris joyeux, notre langue, des chants d'allégresse. Alors on répéta parmi les nations : "Yahweh a fait pour eux de grandes choses. 3 Oui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses ; nous sommes dans la joie. 4 Yahweh, ramène nos captifs, comme tu fais couler les torrents dans le Néguev. 5 Ceux qui sèment dans les larmes, moissonneront dans l'allégresse. 6 Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence ; ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson.Ps 126 (King James)
1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. 2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. 3 The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Ps 126 (Ostervald)
1 Cantique de Maaloth. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve. 2 Alors notre bouche fut pleine de cris de joie, et notre langue de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait de grandes choses à ceux-ci. 3 L'Éternel nous a fait de grandes choses; nous en avons été joyeux.4 Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi! 5 Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chants de triomphe. 6 Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées