Comparer
Psaumes 126BAN 1 Cantique des pèlerinages.
Quand l'Eternel ramena ceux qui revinrent à Sion,
Nous étions comme des gens qui songent.
DRB 1 Quand l'Éternel rétablit les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.
MAR 1 Cantique de Mahaloth.
Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.
VULC 1 Canticum graduum Salomonis. [Nisi Dominus ædificaverit domum,
in vanum laboraverunt qui ædificant eam.
Nisi Dominus custodierit civitatem,
frustra vigilat qui custodit eam.
BAN 2 Alors notre bouche était pleine de rires,
Et notre langue de cris de joie.
Alors on disait chez les Gentils :
L'Eternel a fait pour eux de grandes choses !
DRB 2 Alors notre bouche fut remplie de rire, et notre langue de chants de joie ; alors on dit parmi les nations : L'Éternel a fait de grandes choses pour ceux-ci !
MAR 2 Alors notre bouche fut remplie de joie, et notre langue de chant de triomphe, alors on disait parmi les nations : l'Eternel a fait de grandes choses à ceux-ci ;
VULC 2 Vanum est vobis ante lucem surgere :
surgite postquam sederitis,
qui manducatis panem doloris.
Cum dederit dilectis suis somnum,
BAN 3 Oui, l'Eternel a fait pour nous de grandes choses,
Nous avons été dans l'allégresse.
DRB 3 L'Éternel a fait de grandes choses pour nous ; nous en avons été réjouis.
MAR 3 L'Eternel nous a fait de grandes choses ; nous [en] avons été réjouis.
VULC 3 ecce hæreditas Domini, filii ;
merces, fructus ventris.
BAN 4 Ramène, ô Eternel, nos captifs,
Comme des courants d'eau dans le Midi.
DRB 4 Ô Éternel ! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi !
MAR 4 Ô Eternel ! ramène nos prisonniers, [en sorte qu'ils soient] comme les courants [des eaux] au pays du Midi.
VULC 4 Sicut sagittæ in manu potentis,
ita filii excussorum.
BAN 5 Ceux qui sèment avec larmes
Moissonneront avec chant de triomphe.
DRB 5 Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chant de joie.
MAR 5 Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chant de triomphe.
VULC 5 Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis :
non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.]
BAN 6 On va, on va en pleurant,
Quand on porte la semence que l'on jette ;
On s'en revient avec cris de triomphe,
Quand on rapporte ses gerbes.
DRB 6 Il va en pleurant, portant la semence qu'il répand ; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.
MAR 6 Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées