Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 126

BCC 1 Cantique des montées. Quand Yahweh ramena les captifs de Sion, ce fut pour nous comme un songe.

LSG 1 Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.

MAR 1 Cantique de Mahaloth.

Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.

OST 1 Cantique de Maaloth. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve.

BCC 2 Alors notre bouche fit entendre des cris joyeux, notre langue, des chants d'allégresse. Alors on répéta parmi les nations : "Yahweh a fait pour eux de grandes choses.

LSG 2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse ; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses !

MAR 2 Alors notre bouche fut remplie de joie, et notre langue de chant de triomphe, alors on disait parmi les nations : l'Eternel a fait de grandes choses à ceux-ci ;

OST 2 Alors notre bouche fut pleine de cris de joie, et notre langue de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait de grandes choses à ceux-ci.

BCC 3 Oui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses ; nous sommes dans la joie.

LSG 3 L'Éternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la joie.

MAR 3 L'Eternel nous a fait de grandes choses ; nous [en] avons été réjouis.

OST 3 L'Éternel nous a fait de grandes choses; nous en avons été joyeux.

BCC 4 Yahweh, ramène nos captifs, comme tu fais couler les torrents dans le Néguev.

LSG 4 Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi !

MAR 4 Ô Eternel ! ramène nos prisonniers, [en sorte qu'ils soient] comme les courants [des eaux] au pays du Midi.

OST 4 Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi!

BCC 5 Ceux qui sèment dans les larmes, moissonneront dans l'allégresse.

LSG 5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.

MAR 5 Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chant de triomphe.

OST 5 Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chants de triomphe.

BCC 6 Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence ; ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson.

LSG 6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

MAR 6 Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes.

OST 6 Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées