Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 126

DRB 1 Quand l'Éternel rétablit les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.

KJV 1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

VULC 1 Canticum graduum Salomonis. [Nisi Dominus ædificaverit domum,
in vanum laboraverunt qui ædificant eam.
Nisi Dominus custodierit civitatem,
frustra vigilat qui custodit eam.

DRB 2 Alors notre bouche fut remplie de rire, et notre langue de chants de joie ; alors on dit parmi les nations : L'Éternel a fait de grandes choses pour ceux-ci !

KJV 2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.

VULC 2 Vanum est vobis ante lucem surgere :
surgite postquam sederitis,
qui manducatis panem doloris.
Cum dederit dilectis suis somnum,

DRB 3 L'Éternel a fait de grandes choses pour nous ; nous en avons été réjouis.

KJV 3 The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.

VULC 3 ecce hæreditas Domini, filii ;
merces, fructus ventris.

DRB 4 Ô Éternel ! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi !

KJV 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

VULC 4 Sicut sagittæ in manu potentis,
ita filii excussorum.

DRB 5 Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chant de joie.

KJV 5 They that sow in tears shall reap in joy.

VULC 5 Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis :
non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.]

DRB 6 Il va en pleurant, portant la semence qu'il répand ; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.

KJV 6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées